Dans ces efforts, cependant, l'exclusion des pays en développement par le moyen d'un processus de sélection prédéterminée serait inacceptable. | UN | ومع ذلك، فإن استبعاد بلدان نامية في هذه المساعي، من خلال عملية اختيار مسبقة، أمر لن يكون مقبولا. |
L'article 50 avait été rédigé dans l'esprit approprié et sa suppression serait inacceptable pour de nombreux États. | UN | كما رئي أن المادة قد صيغت على الوجه الصحيح وأن إلغاءها لن يكون مقبولا لكثير من الدول. |
C'est pourquoi le Mouvement des pays non alignés a déjà déclaré que toute sélection prédéterminée des États qui se ferait aux dépens des pays du Mouvement des non-alignés serait inacceptable. | UN | ومن هذا المنطلق فإن دول عدم الانحياز سبق أن أعلنت أن أي اختيار مسبق يقوم على استبعاد دول الحركة، لن يكون مقبولا. |
Pour ces délégations, une telle interprétation ne serait pas acceptable. | UN | وقيل أن هذا التأويل لن يكون مقبولا لدى تلك الوفود. |
Une réforme qui aboutirait à traiter de manière inégale les pays développés et les pays en développement, ne serait pas acceptable. | UN | واﻹصلاح الذي يؤدي إلى معاملة تميز بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية لن يكون مقبولا. |
Cependant, aucune solution qui conduirait à publier le Guide à part parce qu'il n'a pas la même force juridique que la loi type ne serait acceptable. | UN | إلا أنه قال إن أي حل يسمح بنشر الدليل بصورة مستقلة عن القانون النموذجي بسبب اختلاف المركز القانوني للوثيقتين، لن يكون مقبولا. |
Le Conseil rappelle aux parties que les ZPNU font partie intégrante du territoire de la République de Croatie, et qu'aucun acte contraire à ce principe ne pourra être accepté. | UN | " والمجلس يذكر اﻷطراف المعنية بأن المناطق المشمولة بحماية اﻷمم المتحدة هي أجزاء لا تتجزأ من أراضي جمهورية كرواتيا، وأن أي اجراء لا يتفق مع هذا لن يكون مقبولا. |
Toute mesure d'économie, décidée unilatéralement, qui ne serait pas conforme à cette décision des États Membres, serait inacceptable. | UN | وأي تدبير من جانب واحد لن يكون مقبولا إذا لم يحترم قرار الدول اﻷعضاء هذا. |
Toute résolution qui ne tiendrait pas compte de ces préoccupations de la vaste majorité des États Membres des Nations Unies serait inacceptable pour le Mouvement des pays non alignés. | UN | وأي قرار لا يراعي هذه الشواغل التي تساور اﻷغلبية العظمى من الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة لن يكون مقبولا من حركة عدم الانحياز. |
La restauration du pouvoir serbe au Kosovo serait inacceptable pour l'écrasante majorité de sa population. | UN | والعودة إلى حكم صربي على كوسوفو لن يكون مقبولا لدى الأغلبية الساحقة من شعب كوسوفو. |
Dans ses résolutions 47/20 A et 47/20 B, elle a réaffirmé que toute entité découlant de la situation illégale actuelle en Haïti serait inacceptable. | UN | وفي قرارهيا ٤٧/٢٠ ألف و ٤٧/٢٠ باء، أكدت من جديد أن أي كيان ينشأ عن الوضع غير القانوني الراهن في هايتي لن يكون مقبولا. |
Dans ce contexte, nous faisons pleinement nôtre le critère retenu par le Mouvement des pays non alignés, à savoir que tout choix prédéterminé qui exclurait les pays non alignés et d'autres pays en développement serait inacceptable. | UN | وفي هذا السياق، نؤيد تماما رأي بلدان حركة عدم الانحياز القائل بأن أي انتقاء مقرر سلفا يستبعد بلدان عدم الانحياز والبلدان النامية اﻷخرى لن يكون مقبولا. |
Tout retard serait inacceptable. | UN | وأي تأخير مهما كان لن يكون مقبولا. |
De l'avis de certains membres, tel qu'il était rédigé, ce paragraphe risquait d'être interprété comme donnant la primauté au droit interne sur les engagements assumés en droit international, ce qui serait inacceptable. | UN | وفي رأي بعض الأعضاء أن الفقرة بهذه الصياغة قد تفسر على أنها تعطي الأولوية للقانون الداخلي على الالتزامات بموجب القانون الدولي، وهذا لن يكون مقبولا. |
La plupart des délégations ont indiqué qu’il ne serait pas acceptable d’autoriser d’autres pays ou organismes à consulter directement les registres informatisés de leur pays. | UN | وأشار معظم الوفود الى أن السماح لدول أو أجهوة أخرى بالاطلاع المباشر على السجلات المحوسبة لدول تلك الوفود لن يكون مقبولا. |
La délégation cubaine a indiqué que cette option ne serait pas acceptable. | UN | وأشار وفد كوبا الى أن هذا الخيار لن يكون مقبولا . |
La délégation cubaine a indiqué que cette option ne serait pas acceptable. | UN | وأشار وفد كوبا الى أن هذا الخيار لن يكون مقبولا . |
La République dominicaine est convaincue que la réforme du Conseil de sécurité doit tenir compte des principes de la représentation géographique équitable et de l'égalité souveraine des États, car aucune réforme ne serait acceptable si elle conduisait à un traitement discriminatoire des pays en développement de la part des pays développés. | UN | والجمهورية الدومينيكية مقتنعة بأن إصلاح مجلس اﻷمن يجب أن يتم وفق مبادئ التوزيع الجغرافي العادل والمساواة في السيادة بين الدول اﻷعضاء ﻷن أي إصلاح لن يكون مقبولا إذا أدى إلى معاملة تمييزية للدول النامية من قبل الدول المتقدمة النمو. |
Néanmoins, on a généralement estimé qu’il ne serait acceptable de supprimer l’alinéa b que si les dispositions qu’il contenait étaient incluses dans une version révisée et enrichie de l’alinéa a. | UN | بيد أنه اتُفق بصفة عامة على أن شطب الفقرة الفرعية )ب( لن يكون مقبولا إلا إذا أدرج جوهرها في نص منقح وأشمل للفقرة الفرعية )أ(. |
Le Conseil rappelle aux parties que les ZPNU font partie intégrante du territoire de la République de Croatie, et qu'aucun acte contraire à ce principe ne pourra être accepté. | UN | " والمجلس يذكر اﻷطراف المعنية بأن المناطق المشمولة بحماية اﻷمم المتحدة هي أجزاء لا تتجزأ من أراضي جمهورية كرواتيا، وأن أي اجراء لا يتفق مع هذا لن يكون مقبولا. |
" Le Conseil rappelle aux parties que les ZPNU font partie intégrante du territoire de la République de Croatie et qu'aucun acte contraire à ce principe ne pourra être accepté. " (S/25897) | UN | " والمجلس يذكﱢر اﻷطراف المعنية بأن المناطق المشمولة بحماية اﻷمم المتحدة هي أجزاء لا تتجزأ من أراضي جمهورية كرواتيا، وأن أي إجراء لا يتفق مع هذا لن يكون مقبولا. " (S/25897) |
Toute inter-prétation allant dans le sens opposé ne sera pas acceptable pour ma délégation. | UN | وأي تفسير يخالف ذلك لن يكون مقبولا لدى وفد بلادي. |