"لهؤلاء اللاجئين" - Traduction Arabe en Français

    • à ces réfugiés
        
    • pour ces réfugiés
        
    • problème de ces réfugiés
        
    • de réfugiés guatémaltèques
        
    • faveur de ces réfugiés
        
    Il conclut par conséquent que les dépenses engagées pour prêter assistance à ces réfugiés n'ouvrent en principe pas droit à indemnisation. UN ولذلك يستنتج أن النفقات التي تم تكبدها لتوفير المساعدة لهؤلاء اللاجئين ليست قابلة للتعويض من حيث المبدأ.
    Le HCR prévoit de fournir une assistance d'urgence à ces réfugiés afin de faciliter leur intégration dans leur nouvelle communauté. UN وتعتزم مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين تقديم المساعدة الطارئة لهؤلاء اللاجئين لتيسير اندماجهم في مجتمعاتهم الجديدة.
    Il constate également que l'Iran a assumé des frais pour fournir à ces réfugiés des soins médicaux et des services connexes de santé publique. UN كما يرى الفريق أن إيران تحملت تكاليف توفير العلاج الطبي وما يتصل به من خدمات صحية عامة لهؤلاء اللاجئين.
    Des experts ont été consultés sur le droit de l'immigration et de la naturalisation en vue de trouver une solution sur place pour ces réfugiés de longue date, pour lesquels on espère que des progrès seront enregistrés en 1995. UN والتمست مشورة خبراء قانونيين بصدد قانون الهجرة والتجنس بغية العثور على حل داخل البلد لهؤلاء اللاجئين المقيمين في البلد منذ وقت طويل، وهو حل يؤمل أن يحرز تقدم بصدده في عام ٥٩٩١.
    Le HCR a continué d'axer principalement son appui en faveur de l'installation permanente de réfugiés guatémaltèques dans les Etats de Campeche et de Quintana Roo sur la modernisation de l'infrastructure de base et des services des camps de réfugiés et leur transfert à l'administration locale, ainsi que sur la question des titres de propriété foncière. UN كما استمر دعم المفوضية للاستيطان الدائم لهؤلاء اللاجئين في ولايتي كمبيتشي وكوينتانارو، متركزاً على تحسين المرافق والخدمات اﻷساسية في مستوطنات اللاجئين، وتحويلها إلى اﻹدارة المحلية، وعلى حلّ مسألة سندات ملكية اﻷرض.
    Les autorités assument progressivement la responsabilité de l'assistance à ces réfugiés et de leur protection. UN وتتحمل السلطات بشكل تدريجي مسؤولية توفير المساعدة والحماية لهؤلاء اللاجئين.
    Seulement six organisations islamiques sont parmi les organismes humanitaires qui fournissent une assistance à ces réfugiés et personnes déplacées. UN ولا توجد إلا 6 منظمات إسلامية بين الوكالات الإنسانية التي تقدم المساعدة حاليا لهؤلاء اللاجئين والنازحين داخليا.
    En collaboration avec le HCR et d'autres organisations humanitaires, le Yémen apporte diverses formes d'assistance à ces réfugiés, répartis entre différents camps dans tout le pays. UN وقال إن حكومته تقوم، بالتعاون مع مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين وغيرها من المنظمات اﻹنسانية، بتقديم جميع أنواع المساعدة لهؤلاء اللاجئين في مختلف المخيمات المنتشرة في أنحاء البلد.
    Le bureau de Jordanie a fourni à ces réfugiés une aide alimentaire, des soins de santé et des services éducatifs financés sur des fonds extrabudgétaires. UN وقدم مكتب الوكالة الميداني في الأردن لهؤلاء اللاجئين المساعدة الغذائية والرعاية الصحية والخدمات التعليمية، وذلك بتمويل من خارج الميزانية.
    C'est pour des raisons purement humanitaires que le Népal offre un asile à ces réfugiés et il exprime sa gratitude profonde au Haut Commissaire, aux pays amis et aux organisations non gouvernementales qui l'ont aidé à subvenir à leurs besoins. UN ونيبال توفر الملجأ اللازم لهؤلاء اللاجئين لأسباب إنسانية محضة، وهي تعرب عن امتنانها للمفوض السامي وللبلدان الصديقة وللمنظمات غير الحكومية إزاء مساعدتها في التكفل بما لهم من احتياجات.
    e) L’assistance fournie à ces réfugiés comprend également des services dans les domaines de la santé et de l’éducation (du primaire à l’université). UN )ﻫ( كما اشتملت المساعدة المقدمة لهؤلاء اللاجئين على توفير الرعاية الصحية والتعليم )من المرحلة الابتدائية حتى المرحلة الجامعية(.
    Tout en remerciant les pays d'Afrique centrale et orientale qui ont consenti des sacrifices immenses en accueillant ces réfugiés, le Groupe africain a estimé que l'aide humanitaire destinée à ces réfugiés et personnes déplacées devrait être augmentée substantiellement, compte tenu de l'ampleur des besoins et des conditions propices à un redressement durable de leur situation. UN وبينما تشكر المجموعة اﻷفريقية بلدان أفريقيا الوسطى والشرقية التي قدمت تضحيات هائلة باستقبالها ﻷولئك اللاجئين، ترى أنـه ينبغــي للمساعــدة اﻹنسانيـة المقدمة لهؤلاء اللاجئين واﻷشخاص المشردين أن تزداد بقدر كبير، في ضوء كبر حجم احتياجاتهم، وبسبب الحاجة إلى تهيئة ظروف مفضية إلى التحسن الدائم في حالتهم.
    En outre, les gouvernements des pays occidentaux ont eu tendance à éviter l'expression " réfugiés de facto " et ont d'une manière ou d'une autre limité l'aide ou la protection procurée à ces réfugiés. UN كذلك تميل الحكومات الغربية إلى تجنب عبارة " اللاجئون بحكم الواقع " وتلجأ إلى طرق مختلفة للحد من المساعدة أو الحماية التي توفرها لهؤلاء اللاجئين.
    Avec le soutien de partenaires locaux, les organismes des Nations Unies et les organisations internationales d'aide ont fourni une assistance humanitaire à ces réfugiés tout au long de l'automne et de l'hiver et aidé la Mission d'administration intérimaire des Nations Unies au Kosovo (MINUK) à faire en sorte qu'ils puissent avoir accès aux services locaux. UN وقدمت وكالات الأمم المتحدة والمنظمات الدولية للمعونة بالتعاون مع شركاء محليين مساعدات إنسانية لهؤلاء اللاجئين خلال فصلي الخريف والشتاء وقدمت المساعدة لبعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو كي تكفل لهم إمكانية الحصول على الخدمات المحلية.
    Il reste toutefois difficile de trouver des solutions pour ces réfugiés, dont la majorité se trouve depuis longtemps en exil. UN بيد أن ثمة تحديا لا يزال قائما يتمثل في إيجاد حلول لهؤلاء اللاجئين المحصور أغلبهم في المنفى منذ فترات زمنية طويلة.
    La recherche de solutions durables pour ces réfugiés a été entravée par l'impasse politique au Sahara occidental. UN وقد عرقل المأزق السياسي في الصحراء الغربية إيجاد حلول دائمة لهؤلاء اللاجئين.
    La recherche de solutions durables pour ces réfugiés a été entravée par l'impasse politique au Sahara occidental. UN وقد عرقل المأزق السياسي في الصحراء الغربية إيجاد حلول دائمة لهؤلاء اللاجئين.
    Le HCR a continué d’axer principalement son appui en faveur de l’installation permanente de réfugiés guatémaltèques dans les États de Campeche et de Wuintana Roo sur la modernisation de l’infrastructure de base et des services des camps de réfugiés et leur transfert à l’administration locale, ainsi que sur la question des titres de propriété foncière. UN كما استمر دعم المفوضية للاستيطان الدائم لهؤلاء اللاجئين في ولايتي كمبيتشي وكوينتانارو، متركزاً على تحسين المرافق والخدمات اﻷساسية في مستوطنات اللاجئين، وتحويلها إلى اﻹدارة المحلية، وعلى حلّ مسألة سندات ملكية اﻷرض.
    Pour notre part, nous avons déjà fait parvenir une première aide d'urgence en faveur de ces réfugiés. UN وقد قدمنا من جانبنا معونة طارئة أوليــة لهؤلاء اللاجئين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus