"لها أثر إيجابي" - Traduction Arabe en Français

    • un effet positif
        
    • un impact positif
        
    • un effet favorable
        
    • ont des effets positifs
        
    • des répercussions positives
        
    • contribué
        
    • des retombées positives
        
    • eu une influence positive
        
    • ont une incidence positive
        
    Le pourcentage de projets ayant eu un effet positif sur l'environnement s'est accru notablement en 1999 et 2000, passant à 47 %. UN وازدادت النسبة المئوية للمشاريع التي لها أثر إيجابي على البيئة ازديادا كبيرا في عامي 1999 و2000 بحيث بلغت 47 في المائة.
    Une fois établis, ces arrangements ont un effet positif sur la consolidation de la paix et de la sécurité, et facilitent une reconstruction, un relèvement et un développement durables après un conflit. UN وما أن تتحقق هذه الترتيبات، حتى يكون لها أثر إيجابي على توطيد السلام والأمن، فضلا عن استدامة إعادة الإعمار في مرحلة ما بعد النزاع والانتعاش والتنمية.
    Cet événement et d'autres événements récents pourraient très bien avoir un impact positif sur la situation dans l'ensemble de l'Asie du Nord-Est. UN فهذا التطور وتطورات أخرى حصلت مؤخرا سيكون لها أثر إيجابي على الحالة في منطقة شمال شرقي آسيا بأسرها.
    Une percée dans les négociations de paix pourrait avoir un effet favorable dans ce domaine. UN ونرى أن إحراز انطلاقة فـي مفاوضــات السلم يحتمل أن يكون لها أثر إيجابي فـي هذا الميدان.
    Elle intervient activement aussi dans les initiatives de coopération Sud-Sud et instaure des partenariats stratégiques qui ont des effets positifs et contribuent à la croissance durable et au développement social. UN كما تضطلع بدور فعال في مبادرات التعاون فيما بين بلدان الجنوب وتختار إقامة شراكات استراتيجية لها أثر إيجابي وتسهم في تحقيق النمو المستدام والتنمية الاجتماعية.
    Les mesures prises visaient à obtenir des résultats immédiats et qui avaient des répercussions positives sur l'économie nationale. UN وقد نُفذت تدابير بهدف الحصول على نتائج فورية من شأنها أن يكون لها أثر إيجابي على اقتصاد البلد.
    En application de la Convention, les pays ont pris, pour remédier aux changements climatiques, des mesures qui ont positivement contribué à faire du droit au développement une réalité. UN وبموجب الاتفاقية، قامت البلدان بخطوات من أجل التصدي لتغير المناخ كان لها أثر إيجابي في ترجمة الحق في التنمية إلى واقع ملموس.
    Malgré des délais relativement courts, les organisations partenaires ont indiqué que les initiatives prises par le Programme avaient eu des retombées positives et entraîné une amélioration des relations de travail. UN وبالرغم من ضيق الوقت نسبيا، أوضحت المنظمات المتعاونة أن الخطوات المتخذة كان لها أثر إيجابي وأفضت إلى تحسين علاقات العمل.
    a) La Commission a convenu que la Norme spéciale de diffusion des données avait eu une influence positive sur les systèmes statistiques de nombreux pays, notamment sur le plan de la transparence. UN )أ( سلمت اللجنة بأن تلك المعايير كان لها أثر إيجابي على النظم اﻹحصائية في بلدان كثيرة، ولا سيما بالنسبة للشفافية.
    Cependant, si les mesures actuelles visant à reprendre le contrôle total de nos frontières nationales et éliminer les dernières poches de groupes criminels armés ont une incidence positive sur le processus de paix, ces mesures ne constituent pas notre seule option pour le règlement du conflit armé. UN وعلى الرغم من أن التدابير الراهنة التي تستهدف السيطرة التامة على حدودنا الوطنية والقضاء على بقية جيوب الجماعات الإجرامية المسلحة، كان لها أثر إيجابي في عملية البحث عن السلام، فإنها لا تشكل خيارنا الوحيد لحسم الصراع المسلح.
    Ces mesures semblent avoir eu un effet positif sur l’économie. UN ويبدو أن هذه التدابير كان لها أثر إيجابي على الاقتصاد.
    Le pourcentage de projets ayant eu un effet positif sur la situation des femmes est passé de 30 à 37 % au cours de la même période. UN وارتفعت النسبة المئوية للمشاريع التي لها أثر إيجابي على المرأة من 30 إلى 37 في المائة خلال الفترة نفسها.
    Il s'agit là d'une initiative importante, propre à faciliter l'utilisation du SCN, qui devrait avoir un effet positif sur la mise en œuvre future de la première version révisée. UN ويعتبر هذا مبادرة هامة لزيادة سهولة استخدام نظام الحسابات القومية من المتوقع أن يكون لها أثر إيجابي على تنفيذ التنقيح الأول لنظام الحسابات القومية لعام 1993 في المستقبل.
    Ce rapatriement, même s'il ne concernait qu'un petit nombre de personnes, pourrait avoir son importance dans la mesure où il contribuerait à rendre confiance à la communauté serbe du secteur Ouest et aurait un effet positif sur ceux qui hésitent à rester en Croatie. UN ولا ريب في أن عودة عدد ولو صغير من الصرب ستكون ذات مغزى، ﻷنها ستساعد على استعادة الثقة لدى الطائفة الصربية في قطاع الغرب، وسيكون لها أثر إيجابي على كثير من الذين يساورهم الشك بخصوص البقاء في كرواتيا.
    Ils peuvent aussi avoir un effet positif sur la production et le commerce international de produits de remplacement plus écologiques. UN ويجوز من ناحية أخرى أن يكون لها أثر إيجابي في انتاج بدائل مفضلة بيئياً والاتجار دولياً بها.
    Ces mesures seront les premières du processus visant à rendre sans objet l'existence d'armes nucléaires sur notre planète; elles auront un effet positif sur les travaux en cours qui portent sur la prorogation du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires (TNP). UN وهذه الخطوات ستكون الخطوات اﻷولى في العملية التي تستهدف جعل اﻷسلحة النووية في كوكبنا غير ذات معنى؛ وسيكون لها أثر إيجابي على المداولات الجارية بشأن تمديد معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية.
    Ce processus aurait un impact positif sur le développement économique et sur le climat en matière d'investissements étrangers. UN وتلك العملية سيكون لها أثر إيجابي على التنمية الاقتصادية وعلى تهيئة المناخ الملائم للاستثمار الأجنبي في كوسوفو.
    Selon les études, les résultats épidémiologiques positifs obtenus à la suite de l'augmentation des interventions auront un impact positif sur la croissance. UN ويبين التحليل أن النتائج العلاجية الإيجابية الناجمة من زيادة التدخلات سيكون لها أثر إيجابي على النمو.
    Il faut en deuxième lieu intégrer une perspective sexospécifique dans les programmes de développement, au stade de leur élaboration comme de leur évaluation, afin qu’ils aient un impact positif sur les femmes. UN ويتعين في المقام الثاني إدماج منظور الجنس في برامج التنمية منذ مرحلة اﻹعداد وحتى مرحلة التقييم، وذلك حتى يكون لها أثر إيجابي على المرأة.
    Cependant, le Comité a trouvé des raisons d’espérer dans une série d’événements importants qui ont eu un effet favorable sur le processus de paix. UN ٧١ - وفي الوقت ذاته، كان من المشجع للجنة حدوث مجموعة من التطورات المهمة التي كان لها أثر إيجابي على عملية السلام.
    Elle prendrait aussi en compte les nouvelles questions qui ont des effets positifs ou négatifs sur la réalisation des objectifs internationaux de développement, telles que les changements climatiques ou la contribution potentielle des migrants au développement de leur pays d'origine grâce aux envois de fonds. UN ويمكن أن يراعي هذا النهج أيضاً القضايا الجديدة الناشئة التي لها أثر إيجابي أو سلبي على تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دولياً، مثل تغير المناخ أو المساهمة الممكنة للمهاجرين في تنمية بلدانهم الأصلية بفضل تحويلاتهم المالية.
    La participation des organisations non gouvernementales sera un élément important dans les délibérations du Conseil et aura des répercussions positives sur son fonctionnement, comme c'est actuellement le cas pour la Commission des droits de l'homme. UN وستكون مشاركة المنظمات غير الحكومية عنصرا هاما في مداولات المجلس وسيكون لها أثر إيجابي على عمله، كما هي الحالة الآن في لجنة حقوق الإنسان.
    Enfin, l'essor du secteur des technologies de l'information et de la communication (TIC) a contribué à renforcer l'image commerciale de l'Inde ( < < Brand India > > ), qui a eu des retombées positives dans d'autres secteurs, parmi lesquels le tourisme, les divertissements, les services professionnels et autres services. UN وأخيراً، فإن النجاح الذي تحقق في قطاع تكنولوجيا المعلومات والاتصالات أسهم في تشييد سمعة للهند كان لها أثر إيجابي على القطاعات الأخرى، كالسياحة والترفيه والخدمات المهنية وغيرها من الخدمات.
    Les experts ont avancé que la migration produisait des retombées positives, quoique modestes, sur l'emploi et les salaires ainsi qu'un effet global neutre sur la fiscalité dans les pays de destination. UN وذهب المشاركون في حلقة النقاش إلى أن الهجرة لها أثر إيجابي على العمالة والأجور، وإن كان أثرا متواضعا، وليس لها أثر مالي على العموم في بلدان المقصد.
    La dernière enquête, conduite en novembre 2012, a montré que même si les besoins restaient élevés, les activités mises en place avaient eu une influence positive sur certains indicateurs nutritionnels. UN وأظهرت أحدث الدراسات الاستقصائية التي أُجريت في شهر تشرين الثاني/نوفمبر 2012 أنـه بالرغم من أن الاحتياجات ما زالت عالية، فإن الأنشطة المضطَـلع بها كان لها أثر إيجابي على بعض المؤشرات التغذوية.
    En ces temps de difficultés économiques, qui pourraient être utilisées pour justifier une réduction du champ d'application, voire l'élimination, des politiques de protection sociale, il est important de reconnaître que ces politiques ont une incidence positive notable sur l'efficience et la productivité de l'économie. UN وفي أوقات الصعوبات الاقتصادية التي يمكن أن تُستخدَم مبرراً لتقليل أو إنهاء سياسات الحماية الاجتماعية، فمن المهم الاعتراف بأن هذه السياسات لها أثر إيجابي ملموس على كفاءة وإنتاجية الاقتصاد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus