"لها ألا" - Traduction Arabe en Français

    • pas
        
    Les résultats de l'examen de l'application des politiques ne peuvent et ne doivent pas être prédéterminés. UN إن نتائج استعراض السياسة العامة لا يسعها أن تكون منحازة بل وينبغي لها ألا تكون كذلك.
    Ils ne doivent pas déléguer l'exercice de ces prérogatives mais réglementer, contrôler et surveiller les activités de ces sociétés. UN فينبغي لها ألا تتنازل عن هذه الامتيازات، ومن اللازم أن تنظم وتراقب وترصد أنشطة مثل هذه الشركات.
    Elle a intérêt à ne pas utiliser toute l'eau chaude, Open Subtitles من الأفضل لها ألا تستخدم كل المياه الساخنة،
    Et elle n'a pas répondu à un seul des médicaments que nous avons essayés. Devrait-on contacter son mari ? Open Subtitles أجل ، و لم تستجب لأي علاجٍ أعطيناه لها ألا تعتقد أن علينا الإتصال بزوجها؟
    Ils ne doivent pas empêcher d'autres Etats d'adopter une convention internationale qui est nécessaire et servira de guide général. UN وينبغي لها ألا تحرم الدول اﻷخرى من اعتماد اتفاقية دولية مطلوبة بشدة تصلح مرشدا عاما.
    Il importe donc que la Commission se montre réaliste et ne revienne pas sur la Loi type elle-même. UN على أنه أضاف أنه يتعين على اللجنة أن تكون واقعية كما ينبغي لها ألا تعود إلى القانون النموذجي نفسه.
    Quelles que soient la valeur et l'importance de ces actes volontaires et individuels d'assistance, quelques États ne peuvent pas, et ne devraient pas, indéfiniment combler des lacunes que l'Organisation elle-même doit remplir. UN ومهما كانت هذه التبرعات والمساعدات الفردية قيمة وهامة، فلا يسع بعض الدول أن تملأ إلى أجل غير مسمى الفراغات التي يتعين أن تملأها المنظمة نفسها، بل وينبغي لها ألا تفعل ذلك.
    Les Nations Unies ne doivent pas transiger avec les États qui se livrent à un terrorisme organisé contre la population des territoires occupés. UN واﻷمم المتحدة ينبغي لها ألا تسترضي الدول التي تورط نفسها في إرهاب منظم ضد شعوب أقاليم محتلة.
    Non, l'Afrique n'est pas frappée par une malédiction ou une fatalité qui la condamne à ne pas suivre les heureux exemples auxquels je viens de faire allusion. UN لا، لم تحل اللعنة على أفريقيا ويقدر لها ألا تتبع اﻷمثلة المحظوظة التي ذكرتها توا.
    Au contraire, il convient de faire en sorte que les parties ne présentent pas inutilement des moyens de preuve ou d'autres pièces, que la Cour est ensuite obligée de traduire. UN وعلى النقيض من ذلك، ينبغي لها ألا تشجع تقديم وعرض اﻷدلة والوثائق غير الضرورية، التي يتعين على المحكمة أن تترجمها.
    Je dis juste que j'ai fait tout mon possible, et je la supplie de ne pas faire les mêmes erreurs que moi. Open Subtitles أنا أقول فقط أفضل ما بوسعي وتوسلت لها ألا تقوم بنفس خطأي
    La puissance n'a aucun sens..." Vous trouvez pas ? Open Subtitles فالقوة بذاتها لا قيمة لها ألا توافقني على ذلك
    Elle ne sortirait pas sans nous demander. Open Subtitles إنها تعرف أنه من الأفضل لها ألا تخرج بدون إذنك
    C'est parce que vous lui avez dit de ne pas aller en Chine, mais qu'elle l'a fait. Open Subtitles و لكن بسبب أنه عندما قلت لها ألا تذهب ذهبت علي أية حال
    Il convient dans ce domaine de suivre une politique d'ouverture et de ne pas atténuer l'effet de la concurrence des importations, qui peut favoriser une meilleure répartition des ressources à l'intérieur des régions considérées. UN وتحتاج هذه السياسات إلى أن تكون موجهة نحو الخارج. وينبغي لها ألا تقلل من التأثير الذي تحدثه المنافسة في مجال الواردات على زيادة كفاءة اعادة تخصيص الموارد داخل المناطق.
    L'opinion publique, elle aussi, juge normal que l'on ne passe à la phase mariée de sa vie qu'après avoir terminé ses études. D'un autre côté, l'instruction améliore les chances des femmes sur le marché du travail, élargit leurs possibilités de choix et leur permet même de ne pas accepter les formes traditionnelles du mariage. UN والرأي العام أيضا يعتبر أن من الطبيعي ألا ينتقل الفرد ذكرا كان أم أنثى إلى مرحلة الزواج من مراحل الحياة إلا بعد ترك المدرسة.ومن جهة أخرى، يؤدي التعليم إلى تحسين الفرص المتاحة للمرأة في سوق العمل، وتوسيع نطاق الإختيارات المنفتحة أمامها، بل ويجعل من الممكن لها ألا تقبل بالشكل التقليدي من الزواج.
    Le Groupe des Nations Unies pour le développement devrait toutefois examiner la question au cas par cas, en tenant compte de l'expérience passée, et ne devrait pas systématiquement rejeter la formule de la donation de terrain. UN ومن الناحية اﻷخرى، ينبغي لمجموعة اﻷمم المتحدة اﻹنمائية أن تنظر في وهب اﻷرض على أساس كل حالة على حدة، مع اﻹشارة إلى الدروس المستفادة كما ينبغي لها ألا تنتهج سياسة ثابتة ضد وهب اﻷرض.
    Le Groupe des Nations Unies pour le développement devrait toutefois examiner la question au cas par cas, en tenant compte de l'expérience passée, et ne devrait pas systématiquement rejeter la formule de la donation de terrain. UN ومن الناحية الأخرى، ينبغي لمجموعة الأمم المتحدة الإنمائية أن تنظر في وهب الأرض على أساس كل حالة على حدة، مع الإشارة إلى الدروس المستفادة كما ينبغي لها ألا تنتهج سياسة ثابتة ضد وهب الأرض.
    50. Selon la jurisprudence internationale, les gouvernements et les pouvoirs publics en tant que tels ne devraient pas avoir la faculté de poursuivre pour diffamation ou insulte. UN 50- وتؤيد التشريعات الدولية كذلك الرأي القائل إن الحكومات والسلطات العامة وبهذه الصفة ينبغي لها ألا ترفع الدعاوى عن التشهير أو السب.
    Alors que les frontières nationales étaient censées ne pas intervenir en matière de commerce et de flux de capitaux, des démarcations nettes existaient en ce qui concernaient les flux de technologies et de main-d'œuvre. UN ففي حين أن الحدود الوطنية ينبغي لها ألا تكون لها أهمية بالنسبة للتجارة وتدفق رؤوس الأموال، فإن الخطوط الفاصلة الواضحة توجد بالنسبة للتكنولوجيا وتدفق العمالة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus