"لها أهمية حاسمة" - Traduction Arabe en Français

    • sont indispensables
        
    • est cruciale
        
    • sont cruciaux
        
    • est crucial
        
    • sont essentiels
        
    • jugées primordiales
        
    • d'un intérêt crucial
        
    • 'une importance cruciale
        
    • plus haute importance
        
    Ma délégation estime donc que les efforts de suivi entrepris actuellement sont indispensables à la consolidation des acquis du Caire. UN لذلك ينظر وفد بلدي الى جهود المتابعة الجارية على أنها جهود لها أهمية حاسمة في تعزيز ما تحقق في القاهرة من مكاسب.
    Les neuf postes gelés sont indispensables à la bonne exécution du programme de travail et des activités d'ONU-Habitat. UN والوظائف التسع المجمدة لها أهمية حاسمة في التنفيذ الفعال لبرنامج عمل موئل الأمم المتحدة وأنشطته.
    La question des aveux est cruciale à cet égard. UN ومشكلة الاعترافات لها أهمية حاسمة في هذا الصدد.
    Les quatre domaines prioritaires définis par l'Envoyé - participation, plaidoyer, partenariats et harmonisation - sont cruciaux pour assurer la pleine participation des jeunes au processus décisionnel. UN وأكد أن الأولويات الأربع التي حددها المبعوث - وهي المشاركة والتوعية والشراكات والتناغم - لها أهمية حاسمة لضمان مشاركة الشباب بصورة كاملة في عملية اتخاذ القرار.
    La Conférence du Caire sur la population et le développement nous permettra de traiter cette question plus avant, mais il faut, dès à présent, reconnaître que le lien entre population et développement est crucial pour l'Afrique. UN وسيمكننا مؤتمر القاهرة المعني بالسكان والتنمية من إيلاء المزيد من النظر الوافي لهذه المشكلة؛ وفي الوقت الراهن، علينا أن نسلم بأن الصلة بين السكان والتنمية لها أهمية حاسمة بالنسبة لافريقيا.
    Les océans et les zones côtières sont essentiels à la survie de nombre de petits États insulaires en développement. UN إن المحيطات والمناطق الساحلية لها أهمية حاسمة لبقاء كثير من الدول الجزرية الصغيرة النامية.
    Les questions de coordination et d'avantages comparatifs étaient jugées primordiales. UN وذكروا أن المسائل المتصلة بالتنسيق والميزة المقارنة لها أهمية حاسمة.
    Ils ont estimé que les grands thèmes du Sommet, à savoir la pauvreté, le chômage et la cohésion sociale, sont d'un intérêt crucial pour les pays non alignés. UN وأعربوا عن رأيهم بأن القضايا اﻷساسية التي يتناولها المؤتمر وهي: الفقر والبطالة والتماسك الاجتماعي، هي قضايا لها أهمية حاسمة بالنسبة لبلدان عدم الانحياز.
    La composition de la Commission chargée du référendum et son indépendance seront d'une importance cruciale. UN ومن اﻷمور التي ستكون لها أهمية حاسمة تشكيل لجنة الاستفتاء وتمتعها بالاستقلال.
    Le rapport s'efforce de souligner les aspects de la gouvernance qui sont indispensables pour maximiser les bienfaits de la mondialisation tout en minimisant ses coûts. UN والتقرير يهدف إلى إبراز مجالات الحكم التي لها أهمية حاسمة بالنسبة لتحقيق الحد الأقصى من فوائد العولمة مع تقليل تكلفتها إلى الحد الأدنى.
    Les États-Unis réaffirment sans équivoque que la liberté d'expression et le dialogue ouvert entre des membres de différentes religions et cultures sont indispensables pour lutter contre l'intolérance et promouvoir la coexistence pacifique. UN تؤكد الولايات المتحدة على نحو لا لبس فيه أن حرية التعبير في الحوار المفتوح بين الأشخاص المنتمين لديانات وثقافات مختلفة لها أهمية حاسمة في مكافحة عدم التسامح وتعزيز التعايش السلمي.
    3. Considère que le respect des engagements pris à Copenhague et la réalisation des objectifs de développement convenus au niveau international, notamment les objectifs du Millénaire pour le développement, se renforcent mutuellement et que les engagements de Copenhague sont indispensables à une approche du développement cohérente et humaniste; UN " 3 - تدرك أن تنفيذ التزامات كوبنهاغن وبلوغ الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما فيها الأهداف الإنمائية للألفية، أمران يعزز كل منهما الآخر، وأن التزامات كوبنهاغن لها أهمية حاسمة في التوصل إلى نهج إزاء التنمية يكون متماسكا ومتمحورا حول احتياجات الناس؛
    3. Considère que le respect des engagements pris à Copenhague et la réalisation des objectifs de développement convenus au niveau international, notamment dans la Déclaration du Millénaire, se renforcent mutuellement et que les engagements de Copenhague sont indispensables à une approche du développement cohérente et humaniste; UN 3 - تدرك أن تنفيذ التزامات كوبنهاغن وبلوغ الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما فيها الأهداف الإنمائية للألفية، أمران يعزز كل منهما الآخر، وأن التزامات كوبنهاغن لها أهمية حاسمة في التوصل إلى نهج إزاء التنمية يكون متماسكا ومتمحورا حول احتياجات الناس؛
    3. Considère que le respect des engagements pris à Copenhague et la réalisation des objectifs de développement convenus au niveau international, notamment ceux qui sont énoncés dans les objectifs du Millénaire pour le développement, se renforcent mutuellement et que les engagements pris à Copenhague sont indispensables à une approche du développement cohérente et axée sur l'être humain; UN " 3 - تدرك أن تنفيذ الالتزامات التي جرى التعهد بها في مؤتمر كوبنهاغن وبلوغ الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما فيها الواردة في الأهداف الإنمائية للألفية، أمران يعزز كل منهما الآخر، وأن التزامات كوبنهاغن لها أهمية حاسمة في التوصل إلى نهج إزاء التنمية يكون متماسكا ومتمحورا حول احتياجات الناس؛
    3. Considère que le respect des engagements pris à Copenhague et la réalisation des objectifs de développement convenus au niveau international, notamment ceux qui sont définis dans la Déclaration du Millénaire pour le développement, se renforcent mutuellement et que les engagements de Copenhague sont indispensables à une approche du développement cohérente et humaniste; UN 3 - تدرك أن تنفيذ الالتزامات التي جرى التعهد بها في مؤتمر كوبنهاغن وبلوغ الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما فيها الواردة في الأهداف الإنمائية للألفية، أمران يعزز كل منهما الآخر، وأن التزامات كوبنهاغن لها أهمية حاسمة في التوصل إلى نهج إزاء التنمية يكون متماسكا ومتمحورا حول احتياجات الناس؛
    Ma délégation estime que la question du désarmement est cruciale pour la paix et le développement dans le monde, et croit qu'un désarmement général et complet est la pierre angulaire de la sécurité internationale. UN يرى وفد بلدي أن مسألة نزع السلاح لها أهمية حاسمة للسلام والتنمية في العالم، ويعتقد أن نزع السلاح العام والكامل يمثل حجر الزاوية للأمن الدولي.
    Si chaque État partie a la responsabilité d'appliquer la Convention sur les mines antipersonnel, l'aide d'autres parties prenantes est cruciale. UN 83 - ومضت قائلة إن كل دولة طرف مسؤولةٌ عن تنفيذ اتفاقية حظر الألغام المضادة للأفراد، إلا أن المساعدة المقدمة من أصحاب المصلحة الآخرين لها أهمية حاسمة.
    Le financement de la préparation pourrait être mieux coordonné et planifié et des mécanismes de financement innovants devraient être recherchés, notamment des partenariats public-privé, qui sont cruciaux pour la préparation face aux situations d'urgence et les mesures de riposte. UN 68- ومن الممكن تحسين الجهود الرامية إلى تنسيق تمويل التأهب والتخطيط له، والسعي لوضع آليات تمويل مبتكرة، بما فيها الشراكات بين القطاعين العام والخاص التي لها أهمية حاسمة في التأهب للكوارث والاستجابة لها(94).
    Le plein-emploi et un travail décent et productif, l'accès universel à la médecine procréative, l'accès universel au traitement du VIH/sida et la réduction de l'appauvrissement de la diversité biologique sont cruciaux pour atteindre les OMD. UN وإن العمالة الكاملة والمنتجة والعمل الكريم وإمكانية حصول الجميع على الصحة الإنجابية، وحصول الجميع على علاج فيروس نقص المناعة االبشرية/متلازمة نقص المناعة المكتسب (الإيدز) وتقليل خسارة التنوع البيولوجي لها أهمية حاسمة في بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية.
    L’accès aux données est crucial et on pourrait établir un système d’échange pour le faciliter. UN كما أن إمكانية الوصول إلى المعلومات لها أهمية حاسمة ويمكن دعمها بآلية دار مقاصة.
    Bien sûr, il est désormais crucial de maintenir ces acquis, entre autres grâce au développement des capacités locales. À cet égard, contrôle et évaluation ainsi que des indicateurs fiables sont essentiels. UN وبطبيعة الحــال فإن استدامــة هــذه المنجزات، بما في ذلك عن طريق تنمية القدرة المحلية، لها أهمية حاسمة اﻵن، وهي، في هذا السياق، مؤشرات يعتمد عليها ومن الضروري رصدها وتقييمها.
    Les questions de coordination et d'avantages comparatifs étaient jugées primordiales. UN وذكروا أن المسائل المتصلة بالتنسيق والميزة المقارنة لها أهمية حاسمة.
    4. Rappelle combien il importe de maintenir le niveau des ressources consacrées à la recherche indépendante et aux activités de formation connexes, d'un intérêt crucial pour la condition de la femme; UN ٤ - يكرر التأكيد على أهمية الحفاظ على مستوى الموارد المخصصة للبحث المستقل وما يتصل به من أنشطة التدريب التي لها أهمية حاسمة بالنسبة لتمكين المرأة؛
    La fourniture d'une telle assistance internationale revêt une importance cruciale et doit se poursuivre. UN وإن مثل هذه المساعدة الدولية لها أهمية حاسمة ويجب استمرارها.
    Elle s'efforce en priorité d'améliorer les normes de travail, qui sont aussi de la plus haute importance dans le contexte des droits des migrants. UN وتولي النرويج أولوية قصوى للجهود الرامية إلى تحسين معايير العمل، التي لها أهمية حاسمة أيضا في سياق حقوق المهاجرين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus