"لها أيضا" - Traduction Arabe en Français

    • ont également
        
    • qu'elle a aussi
        
    • qu'elle revêt aussi
        
    • a également
        
    • sont également
        
    • outre
        
    • ont aussi
        
    • également eu
        
    • également un
        
    • aussi un
        
    • également de
        
    L'infrastructure et les politiques économiques fondamentales d'un pays ont également une incidence vitale sur le bien-être des familles. UN إن السياسات الاقتصادية لﻷمة وبنيتها اﻷساسية لها أيضا أثر حاسم على رفاهية اﻷسر.
    Les problèmes rencontrés par les Batwa sont liés à la pauvreté et à l'exclusion, mais ont également des racines culturelles. UN وترتبط مشاكل الباتوا بالفقر والاستبعاد، لكن لها أيضا جــذور ثقـــافية.
    Soulignant que la démocratie est certes un concept politique, mais qu'elle a aussi des dimensions économiques et sociales, UN وإذ تشدد على أن الديمقراطية ليست مفهوما سياسيا فحسب، وإنما لها أيضا أبعاد اقتصادية واجتماعية،
    Consciente également que la mondialisation n'est pas un processus purement économique, mais qu'elle revêt aussi des dimensions sociales, politiques, environnementales, culturelles et juridiques, qui ont une incidence sur le plein exercice de tous les droits de l'homme, UN وإذ تدرك أيضا أن العولمة ليست مجرد عملية اقتصادية، بل لها أيضا أبعاد اجتماعية وسياسية وبيئية وثقافية وقانونية تؤثر في التمتع الكامل بجميع حقوق الإنسان،
    Il a également exprimé son opinion dans les médias sur la question de la violence familiale. UN وكان لها أيضا صوت مسموع في وسائط الإعلام فيما يتعلق بقضية العنف العائلي.
    Il va sans dire que d'autres facteurs sont également importants. UN وغني عن البيان أن ثمة عوامل أخرى لها أيضا أهميتها في هذا الصدد.
    outre les personnes qui en sont victimes, ces déplacements forcés ont aussi des effets préjudiciables au développement de régions entières. UN فحالات التشرد القسرية تلك لها أيضا أثر سلبي على تنمية مناطق برمتها، بالإضافة إلى تأثيرها في الأفراد المعنيين.
    Elles ont aussi pour effet de réduire les progrès éventuellement réalisés sur le plan des revenus et de la réduction de la pauvreté. UN كما أن لها أيضا أثر يتمثل في التقليل من المكاسب التي تحققت في الدخل ومجال الحد من الفقر.
    Le fléau du sida, qui a dévasté des communautés entières, a également eu un impact négatif sur le développement économique de nombreux pays. UN وآفة الإيدز التي شتتت مجتمعات بأكملها كان لها أيضا أثر سلبي على التنمية الاقتصادية في تلك البلدان.
    Ils ont également eu un énorme impact sur le contrôle des armes et le désarmement. UN وكان لها أيضا آثار هائلة على تحديد الأسلحة ونزع السلاح.
    Nous savons que nombre des technologies liées aux programmes d'armes de destruction massive ont également des applications légitimes au plan civil et militaire. UN إننا ندرك جميعا أن كثيرا من التكنولوجيات المتصلة ببرامج أسلحة الدمار الشامل لها أيضا تطبيقات مدنية أو عسكرية مشروعة.
    Ils ont également le droit de faire connaître leur point de vue et de contrôler le processus d'application. UN ويحق لها أيضا التعبير عن آرائها ومراقبة عملية التنفيذ.
    Par ailleurs, on a considéré qu’il était important que les organes directeurs des organisations soient conscients qu’ils ont également un intérêt majeur dans le processus de coordination. UN واعتبر في نفس الوقت أن من المهم أن ترى مجالس إدارة الوكالات أن لها أيضا مصلحة كبرى في عملية التنسيق.
    Les familles avec enfants ont également droit à diverses déductions d'impôt. UN والأسر ذات الأطفال يحق لها أيضا خصومات ضريبية مختلفة.
    Soulignant que la démocratie est certes un concept politique, mais qu'elle a aussi des dimensions économiques et sociales, UN وإذ تشدد على أن الديمقراطية ليست مفهوما سياسيا فحسب، وإنما لها أيضا أبعاد اقتصادية واجتماعية،
    Soulignant que la démocratie est certes un concept politique, mais qu'elle a aussi des dimensions économiques et sociales, UN وإذ تشدد على أن الديمقراطية ليست مفهوما سياسيا فحسب، وإنما لها أيضا أبعاد اقتصادية واجتماعية،
    Consciente également que la mondialisation n'est pas un processus purement économique, mais qu'elle revêt aussi des dimensions sociales, politiques, environnementales, culturelles et juridiques, qui ont une incidence sur le plein exercice de tous les droits de l'homme, UN وإذ تدرك أيضا أن العولمة ليست مجرد عملية اقتصادية، بل لها أيضا أبعاد اجتماعية وسياسية وبيئية وثقافية وقانونية تؤثر في التمتع الكامل بجميع حقوق الإنسان،
    Consciente également que la mondialisation n'est pas un processus purement économique, mais qu'elle revêt aussi des dimensions sociales, politiques, environnementales, culturelles et juridiques, qui ont une incidence sur le plein exercice de tous les droits de l'homme, UN وإذ تدرك أيضا أن العولمة ليست مجرد عملية اقتصادية، بل لها أيضا أبعاد اجتماعية وسياسية وبيئية وثقافية وقانونية تؤثر في التمتع الكامل بجميع حقوق الإنسان،
    L'émigration entraîne non seulement un manque de personnel qualifié, mais elle a également des conséquences démographiques. UN كما أن الهجرة تؤدي ليس الى افتقار الموظفين اﻷكفاء فحسب، ولكن لها أيضا عواقب ديمغرافية.
    Toutefois, ces questions ne concernent pas la seule Yougoslavie; elles sont également d'une importance politique vitale pour l'ensemble de la région de l'Europe du Sud-Est. UN لكن هذه المسائل لا تهم يوغوسلافيا وحدها، بل لها أيضا أهمية سياسية كبيرة لمنطقة جنوب شرقي أوروبا بأسرها.
    En outre, on leur remettait également une version du logiciel avec un manuel d'utilisation, pour qu'ils puissent mener des mini-enquêtes entre deux enquêtes approfondies. UN وإضافة إلى ذلك قُدم لها أيضا إصدار من البرنامج الحاسوبي، مع كتيب تشغيل يبين كيفية إجراء دراسات استقصائية مؤقتة.
    Dans une certaine mesure, la Mission joue également un rôle préventif important en s'efforçant d'empêcher toute nouvelle escalade du conflit. UN والبعثة لها أيضا أهمية، إلى حد ما، باعتبارها تدبيرا وقائيا لكبح مزيد من التصعيد في الصراع.
    Pour la première fois, on voit clairement que les normes relatives aux droits de l'homme ont eu aussi un effet favorable et significatif sur le développement du droit criminel international. UN ويتضح ﻷول مرة أن معايير حقوق اﻹنسان كان لها أيضا أثر حميد وقوي على تطور القانون الجنائي الدولي.
    Ce problème a non seulement de graves conséquences économiques et environnementales, mais il a également de profondes répercussions politiques et sociales. UN ليس لهذه المشكلة عواقب اقتصادية وبيئية خطيرة فحسب، وإنما لها أيضا آثار سياسية واجتماعية مهمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus