Bien qu'il existe un vaste réseau d'institutions chargées d'enquêter sur les violations des droits de l'homme, les activités de ces dernières n'ont aucun effet réel. | UN | وعلى الرغم من اتساع الهيكل المؤسسي الذي يعالج التحقيقات المتعلقة بانتهاكات حقوق اﻹنسان، فإن أنشطة المؤسسات المختصة ليس لها أي أثر في الممارسة العملية. |
Les mesures prises par l'Iran pour modifier la situation juridique, physique et démographique des îles sont nulles et non avenues et n'ont aucun effet juridique. | UN | وإن الإجراءات التي تقوم بها إيران بهدف تغيير الوضع القانوني والمادي والديمغرافي للجزر إجراءات باطلة وليس لها أي أثر قانوني. |
L'OCI réaffirme également que toutes les mesures et actions passées ou futures d'Israël, Puissance occupante, en vue d'altérer le statut juridique, physique et démographique du Golan syrien occupé et sa structure institutionnelle, ainsi que les mesures prises par Israël en vue d'y imposer son autorité judiciaire et administrative sont nulles et non avenues, et n'ont aucun effet juridique. | UN | وتؤكد منظمة المؤتمر الإسلامي مجددا أيضا أن جميع التدابير والإجراءات التي اتخذتها أو ستتخذها إسرائيل، الدولة القائمة بالاحتلال، لتغيير الوضع القانوني والمادي والديمغرافي للجولان السوري المحتل أو هيكله المؤسسي، أو فرض ولاية قضائية أو إدارية، باطلة ولاغية وليس لها أي أثر قانوني. |
:: Les objections à de telles déclarations ne sont guère envisageables ou, en tout cas, sont insusceptibles de tout effet concret; | UN | :: فالاعتراضات على تلك الإعلانات لا يمكن تصورها بتاتاً، أو أنه ليس لها أي أثر ملموس؛ |
Les fiançailles ne sont pas réglementées par la loi, en conséquence elles ne produisent aucun effet juridique. | UN | والقانون لا ينظم حالات الخطوبة، وبالتالي لا يكون لها أي أثر قانوني. |
Le Comité considère donc que les auteurs ne peuvent prétendre ni être des victimes puisqu'ils n'ont pas été effectivement défavorisés par les faits considérés, ni être des victimes potentielles puisque les faits considérés ne peuvent plus produire d'effet. | UN | لذلك ترى أن أصحاب البلاغ لا يمكن وصفهـم بالضحايا، بمـا أنهم لم يتضرروا فعلياً من الوقائع المستنكرة كما لا يمكن وصفهم بالضحايا الممكنين بما أن الوقائع المستنكرة ما عاد لها أي أثر. |
Il s'agit de simples remarques sur le traité, qui réaffirment ou complètent certaines positions prises lors de sa négociation mais qui n'ont aucun effet sur son application. | UN | والأمر يتعلق هنا بملاحظات بسيطة على المعاهـدة، تؤكد من جديد أو تستكمل بعض المواقف المتخذة أثناء التفاوض عليها ولكن ليس لها أي أثر على تطبيقها(). |
4. Considère que toutes les mesures et décisions législatives et administratives qui ont été prises ou seront prises par Israël, puissance occupante, pour modifier le caractère et le statut juridique du Golan syrien occupé sont nulles et non avenues, constituent une violation flagrante du droit international et de la Convention de Genève relative à la protection des personnes civiles en temps de guerre, et n'ont aucun effet juridique; | UN | 4- تقرر أن جميع التدابير والإجراءات التشريعية والإدارية التي اتخذتها أو تتخذها إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، بهدف تغيير طابع الجولان السوري المحتل ووضعه القانوني لاغية وباطلة، وتشكل انتهاكاً صارخاً للقانون الدولي ولاتفاقية جنيف بشأن حماية الأشخاص المدنيين في وقت الحرب، وليس لها أي أثر قانوني؛ |
4. Considère que toutes les mesures et décisions législatives et administratives qui ont été prises ou seront prises par Israël, puissance occupante, pour modifier le caractère et le statut juridique du Golan syrien occupé sont nulles et non avenues, constituent une violation flagrante du droit international et de la Convention de Genève relative à la protection des personnes civiles en temps de guerre, et n'ont aucun effet juridique; | UN | 4- تقرر أن جميع التدابير والإجراءات التشريعية والإدارية التي اتخذتها أو تتخذها إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، بهدف تغيير طابع الجولان السوري المحتل ووضعه القانوني لاغية وباطلة، وتشكل انتهاكاً صارخاً للقانون الدولي ولاتفاقية جنيف المتعلقة بحماية المدنيين وقت الحرب، وليس لها أي أثر قانوني؛ |
4. Considère que toutes les mesures et décisions législatives et administratives qui ont été prises ou seront prises par Israël, puissance occupante, pour modifier le caractère et le statut juridique du Golan syrien occupé sont nulles et non avenues, constituent une violation flagrante du droit international et de la Convention de Genève relative à la protection des personnes civiles en temps de guerre, et n'ont aucun effet juridique; | UN | 4- تقرر أن جميع التدابير والإجراءات التشريعية والإدارية التي اتخذتها أو تتخذها إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، بهدف تغيير طابع الجولان السوري المحتل ووضعه القانوني لاغية وباطلة، وتشكل انتهاكاً صارخاً للقانون الدولي ولاتفاقية جنيف المتعلقة بحماية المدنيين وقت الحرب، وليس لها أي أثر قانوني؛ |
4. Considère que toutes les mesures et décisions législatives et administratives qui ont été prises ou seront prises par Israël, puissance occupante, pour modifier le caractère et le statut juridique du Golan syrien occupé sont nulles et non avenues, constituent une violation flagrante du droit international et de la Convention de Genève relative à la protection des personnes civiles en temps de guerre, et n'ont aucun effet juridique; | UN | 4- تقرر أن جميع التدابير والإجراءات التشريعية والإدارية التي اتخذتها أو تتخذها إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، بهدف تغيير طابع الجولان السوري المحتل ووضعه القانوني لاغية وباطلة، وتشكل انتهاكاً صارخاً للقانون الدولي ولاتفاقية جنيف المتعلقة بحماية المدنيين وقت الحرب، وليس لها أي أثر قانوني؛ |
4. Considère que toutes les mesures et décisions législatives et administratives qui ont été prises ou seront prises par Israël, puissance occupante, pour modifier le caractère et le statut juridique du Golan syrien occupé sont nulles et non avenues, constituent une violation flagrante du droit international et de la Convention de Genève relative à la protection des personnes civiles en temps de guerre, et n''ont aucun effet juridique; | UN | 4- تقرر أن جميع التدابير والإجراءات التشريعية والإدارية التي اتخذتها أو تتخذها إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، بهدف تغيير طابع الجولان السوري المحتل ومركزه القانوني لاغية وباطلة، وتشكل انتهاكاً صارخاً للقانون الدولي ولاتفاقية جنيف المتعلقة بحماية المدنيين وقت الحرب، وليس لها أي أثر قانوني؛ |
4. Considère que toutes les mesures et décisions législatives et administratives qui ont été prises ou seront prises par Israël, puissance occupante, pour modifier le caractère et le statut juridique du Golan syrien occupé sont nulles et non avenues, constituent une violation flagrante du droit international et de la Convention de Genève relative à la protection des personnes civiles en temps de guerre et n'ont aucun effet juridique; | UN | ٤- تقرر أن جميع التدابير والاجراءات التشريعية واﻹدارية التي اتخذتها أو تتخذها اسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، بهدف تغيير طابع الجولان السوري المحتل ومركزه القانوني لاغية وباطلة، وتشكل انتهاكاً صارخاً للقانون الدولي ولاتفاقية جنيف المتعلقة بحماية المدنيين وقت الحرب، وليس لها أي أثر قانوني؛ |
- Les objections à de telles déclarations ne sont guère envisageables ou, en tout cas, sont insusceptibles de tout effet concret; | UN | - فالاعتراضات على تلك الاعلانات لا يمكن تصورها بتاتاً، أو أنه ليس لها أي أثر ملموس؛ |
Le Comité est préoccupé par le nombre de plus en plus élevé de femmes dans des unions monogames conclues à l'issue de simples cérémonies religieuses dépourvues de tout effet juridique et pour lesquelles l'enregistrement à l'état civil n'est pas demandé pour toutes sortes de raisons. | UN | 52 - ويساور اللجنة القلق من الارتفاع المتزايد لعدد النساء اللائي تضمهن زيجات أحادية تستند فقط إلى مراسم دينية دون يكون لها أي أثر قانوني، ولا تجري محاولات لتسجيلها مدنيا لأسباب مختلفة. |
Le Comité est préoccupé par le nombre de plus en plus élevé de femmes dans des unions monogames conclues à l'issue de simples cérémonies religieuses dépourvues de tout effet juridique et pour lesquelles l'enregistrement à l'état civil n'est pas demandé pour toutes sortes de raisons. | UN | 35 - ويساور اللجنة القلق من الارتفاع المتزايد لعدد النساء اللائي تضمهن زيجات أحادية تستند فقط إلى مراسم دينية دون يكون لها أي أثر قانوني، ولا تجري محاولات لتسجيلها مدنيا لأسباب مختلفة. |
Depuis cette date, les lois religieuses ou coutumières ne produisent aucun effet juridique et ne peuvent être invoquées contre les dispositions légales en vigueur. | UN | ومنذ ذلك التاريخ، فإن القوانين الدينية أو العرفية ليس لها أي أثر قانوني ولا يمكن الاحتجاج بها مقابل الأحكام القانونية القائمة. |
205. C'est aussi la position qu'il a prise à l'endroit des actes internes (lois, décrets, règlements) qui ne produisent aucun effet sur le plan international. | UN | ٥٠٢- واتخذ الفريق العامل الموقف نفسه فيما يتعلق باﻷعمال الداخلية )القوانين، المراسيم، اللوائح التنظيمية( التي ليس لها أي أثر على المستوى الدولي. |
Le Comité considère donc que les auteurs ne peuvent prétendre ni être des victimes puisqu'ils n'ont pas été effectivement défavorisés par les faits considérés, ni être des victimes potentielles puisque les faits considérés ne peuvent plus produire d'effet. | UN | لذلك ترى أن أصحاب البلاغ لا يمكن وصفهـم بالضحايا، بمـا أنهم لم يتضرروا فعلياً من الوقائع المستنكرة كما لا يمكن وصفهم بالضحايا الممكنين بما أن الوقائع المستنكرة ما عاد لها أي أثر. |
Si ces risques existent, ils n'ont eu en général aucun impact sur les opérations des bureaux de pays en 2003. | UN | وفي حين أن هذه الملاحظات تكشف عن أخطار محتملة، فإنها عموما لم يكن لها أي أثر على عمليات المكاتب القطرية في عام 2003. |
Elle a relevé la prédominance de la traite interne et a observé que les mesures de gestion des frontières n'avaient aucune incidence sur cet aspect du phénomène. | UN | وأشارت أيضاً إلى انتشار الاتجار الداخلي بالأشخاص ولاحظت أن نهوج إدارة الحدود ليس لها أي أثر على هذا الجانب من الظاهرة. |
Des États ont également fourni des exemples de dispositions juridiques énonçant que les lois étrangères visant à produire des effets juridiques extraterritoriaux en imposant des sanctions économiques ou en limitant les investissements dans un autre pays dans le but de changer le régime de celui-ci n'auront aucun effet juridique sur leur territoire. | UN | وساقت الدول أيضا أمثلة على أحكام قانونية تنص على أن القوانين الأجنبية التي يكون الغرض منها إحداث آثار قانونية تتجاوز الحدود الإقليمية بفرض جزاءات اقتصادية، أو بالحد من الاستثمارات في بلد آخر، وذلك بهدف تغيير حكومته، لن يكون لها أي أثر قانوني داخل أقاليمها. |