"لها الأسبقية على" - Traduction Arabe en Français

    • priment les
        
    • l'emportent sur
        
    • prime la
        
    • priorité sur
        
    • ont primauté sur
        
    • l'emportait sur
        
    • ont la primauté sur
        
    • 'emportent sur les
        
    • a une autorité supérieure à
        
    • ont une autorité supérieure à celle des
        
    • primaient
        
    • prévalent sur les
        
    • prenant le pas sur
        
    Lorsque leurs dispositions sont plus favorables, elles priment les lois nationales. UN وفي الحالات التي تكون فيها أحكامها أكثر مواتاة، تكون لها الأسبقية على التشريعات الوطنية.
    Le système juridique de la Colombie établit la primauté de la Constitution politique, ce qui veut dire que ses dispositions et ses mandats priment les autres dispositions juridiques et les ordonnances administratives rendues par les organes de l'État. UN ينص النظام القانوني الكولومبي على سيادة الدستور السياسي، وهذا يعني أنّ أحكامه والولايات التي ينص عليها لها الأسبقية على الأحكام القانونية والأوامر الإدارية الأخرى الصادرة عن أجهزة الدولة.
    Le projet d'article 2 devrait dire clairement que les besoins des personnes l'emportent sur leurs droits pendant une catastrophe. UN وفي مشروع المادة 2، ينبغي التوضيح بطريقة لا لبس فيها بأن احتياجات الأشخاص لها الأسبقية على حقوقهم أثناء وقوع الكارثة.
    Il a été expliqué que cette convention, en tant qu'une loi internationale prime la loi interne tant qu'elle est compatible avec la Constitution. UN وأوضح أن اتفاقية حقوق الطفل، بوصفها قانونا دوليا، لها الأسبقية على القانون المحلي يقدر ماتتسق مع الدستور.
    La motion d'ordre présentée par le représentant des États-Unis a donc priorité sur notre prise de décisions. UN وعليه، فإن النقطة النظامية التي أثارها ممثل الولايات المتحدة لها الأسبقية على قيام اللجنة بالبت.
    Ainsi, le Conseil constitutionnel, dans une décision datée du 20 août 1989, a confirmé le principe constitutionnel selon lequel les traités internationaux ratifiés ont primauté sur la loi interne. UN وعليه، أكد المجلس الدستوري، في قرار مؤرخ 20 آب/أغسطس 1989، المبدأ الدستوري الذي مفاده أن المعاهدات الدولية المصادق عليها لها الأسبقية على القانون الداخلي.
    Le changement de nom était dans l'intérêt du bienêtre de l'enfant, qui l'emportait sur l'intérêt du père naturel. UN ولقد خدم تغيير الاسم العائلي مصالح الطفل ورفاهه، التي لها الأسبقية على مصالح الأب الطبيعي.
    28. Les engagements internationaux de l'Algérie ont la primauté sur la loi nationale. UN 28- إن الالتزامات الدولية التي تعهدت بها الجزائر لها الأسبقية على القانون الوطني.
    Veuillez indiquer si les dispositions des instruments internationaux ratifiés par Sainte-Lucie l'emportent sur les lois internes. UN 2 - الرجاء الإشارة إذا كانت أحكام المعاهدات الدولية التي صدقت عليها سانت لوسيا لها الأسبقية على القوانين المحلية.
    Tout en notant les affirmations de l'État partie selon lesquelles la Convention a une autorité supérieure à celles des lois internes et que ses dispositions peuvent être invoquées directement devant les tribunaux nationaux, le Comité regrette que, comme indiqué par l'État partie, les tribunaux congolais n'aient jamais été saisis pour des actes de discrimination raciale. UN 19- ومع ملاحظة تأكيدات الدولة الطرف التي تفيد بأن أحكام الاتفاقية لها الأسبقية على القوانين المحلية، وأن هذه الأحكام يمكن الاحتجاج بها مباشرة أمام المحاكم الوطنية، تعرب اللجنة عن أسفها لكون المحاكم الكونغولية، على نحو ما أشارت إليه الدولة الطرف، لم تُقدم إليها مطلقاً قضايا تتعلق بالتمييز العنصري.
    L'article 37 de la Constitution dispose que les traités ont une autorité supérieure à celle des lois, et le rapport indique que les juridictions de l'État partie veillent au respect des droits et libertés définis par la Constitution (voir CEDAW/C/DJI/1-3, par. 85). UN 2 - تنص المادة 37 من الدستور على أن المعاهدات الدولية لها الأسبقية على القوانين الوطنية. ويقول التقرير إن محاكم الدولة الطرف ترصد احترام الحقوق والحريات التي حددها الدستور (انظر CEDAW/C/DJI/1-3، الفقرة 85).
    Le projet d'article 17 est opportun dans la mesure où, en effet, il dispose que les règles spéciales du droit international, y compris celles des traités bilatéraux ou multilatéraux sur la protection des investissements, priment les règles générales élaborées dans le projet d'articles. UN ومشروع المادة 17 جدير بالحفاوة، فهو ينص في الواقع، على أن قواعد القانون الدولي الخاصة، بما فيها القواعد الواردة في المعاهدات الثنائية أو المتعددة الأطراف والمتصلة بحماية الاستثمارات، لها الأسبقية على القواعد العامة التي وردت في مشاريع المواد.
    4. Le Comité se félicite de l'information selon laquelle les instruments internationaux auxquels la République arabe syrienne est partie priment les textes législatifs internes en cas de conflit et/ou d'incohérence. UN 4- ترحب اللجنة بما وردها من معلومات تفيد بأن الاتفاقيات الدولية التي أصبحت الجمهورية العربية السورية طرفاً فيها لها الأسبقية على التشريعات المحلية في حال وجود أي تعارض و/أو تناقض بينهما.
    594. Le Comité se félicite de l'information selon laquelle les instruments internationaux auxquels la République arabe syrienne est partie priment les textes législatifs internes en cas de conflit et/ou d'incohérence. UN 594- ترحب اللجنة بما وردها من معلومات تفيد بأن الاتفاقيات الدولية التي أصبحت الجمهورية العربية السورية طرفاً فيها لها الأسبقية على التشريعات المحلية في حال وجود أي تعارض و/أو تناقض بينهما.
    L'incompatibilité manifeste de cet accord avec les résolutions du Conseil de sécurité restreignant les déplacements des responsables de l'UNITA est un problème qui doit être résolu car ces résolutions, adoptées au titre des dispositions de la Charte des Nations Unies et conformément au droit international, priment les arrangements régionaux et les lois nationales. UN ومن الضروري معالجة تعارضها الواضح مع قرارات مجلس الأمن التي تُقيد سفر مسؤولي يونيتا. فتلك القرارات التي اتخذت بموجب ميثاق الأمم المتحدة ووفقا للقانون الدولي لها الأسبقية على الترتيبات الإقليمية والقوانين الوطنية.
    Préciser si, en vertu du système juridique tunisien, en cas de conflit entre les lois nationales et les obligations découlant des traités internationaux, ce sont ces obligations qui l'emportent sur le droit national. UN يرجى توضيح ما إذا كانت الالتزامات التعاهدية الدولية لها الأسبقية على القوانين المحلية وفقاً للنظام القانوني التونسي في حالات التعارض بين القوانين المحلية والالتزامات التعاهدية الدولية.
    5. En vertu de la Constitution, les conventions internationales auxquelles le pays est partie l'emportent sur le droit interne. UN 5- وقدم الدستور اتفاقيات دولية أصبح البلد طرفا فيها وأصبحت لها الأسبقية على القوانين المحلية.
    4. Le rapport indique que la Convention prime la législation interne et est directement applicable par les juges. UN 4- يشير التقرير إلى أن الاتفاقية لها الأسبقية على القوانين المحلية وأنها قابلة للتنفيذ مباشرة من قبل القضاة.
    Les situations d'urgence, jusqu'à ce qu'elles soient plus ou moins sous contrôle, ont priorité sur la réalisation d'objectifs établis dans le pays et auront une incidence sur la réalisation des buts annoncés. UN فالطوارئ، وإلى أن يُتحكم فيها بقدر، ستكون لها الأسبقية على متابعة الأولويات القطرية المحددة، وستؤثر في إنجاز الأهداف المحددة.
    De fait, le Conseil constitutionnel, dans sa décision datée du 20 août 1989, a confirmé le principe constitutionnel selon lequel les traités internationaux dûment ratifiés et publiés au Journal officiel ont primauté sur la loi interne, autorisant ainsi tout citoyen à s'en prévaloir auprès des juridictions nationales. UN وقد أكد المجلس الدستوري، في مقرره المؤرخ 20 آب/أغسطس 1989، المبدأ الدستوري الذي يفيد بأن المعاهدات الدولية المصدق عليها حسب الأصول والمنشورة في الجريدة الرسمية لها الأسبقية على القانون الداخلي، وبناء عليه، يجوز لكل مواطن الاعتداد بها لدى المحاكم الوطنية.
    28. La Suède s'est dite préoccupée par la question de l'état de droit en Serbie et a rappelé que selon la nouvelle Constitution, le droit interne l'emportait sur le droit international. UN 28- وأعربت السويد عن الانشغال إزاء مسألة سيادة القانون في صربيا، مشيرةً إلى أن الدستور الجديد ينص على أن القوانين الوطنية لها الأسبقية على القانون الدولي.
    Le Gouvernement fait valoir que les droits en matière de développement ont la primauté sur les droits civils et politiques et, en outre, qu'ils ne sont pas garantis en tant que tels, mais accordés au gré des autorités. UN وفي رأي الحكومة أن الحقوق الإنمائية لها الأسبقية على الحقوق المدنية والسياسية، بل وإن هذه الحقوق لم يتم ضمانها بوصفها حقوقاً، بل تم منحها من خلال النوايا الطيبة للقيادة(4).
    6.4 En ce qui concerne l'argument de l'État partie qui affirme que les recours internes n'ont pas été épuisés, les auteurs notent que les dispositions de la Constitution l'emportent sur les autres sources du droit. UN 6-4 وفيما يتعلق بحجة الدولة الطرف بأن صاحبي البلاغ لم يستنفدا سبل الانتصاف المحلية، يشير صاحبا البلاغ إلى أن الأحكام الدستورية لها الأسبقية على المصادر القانونية الأخرى.
    19) Tout en notant les affirmations de l'État partie selon lesquelles la Convention a une autorité supérieure à celles des lois internes et que ses dispositions peuvent être invoquées directement devant les tribunaux nationaux, le Comité regrette que, comme indiqué par l'État partie, les tribunaux congolais n'aient jamais été saisis pour des actes de discrimination raciale. UN (19) وإذ تلاحظ اللجنة تأكيدات الدولة الطرف التي تفيد بأن أحكام الاتفاقية لها الأسبقية على القوانين المحلية، وأن هذه الأحكام يمكن الاحتجاج بها مباشرة أمام المحاكم الوطنية، فهي تعرب عن أسفها لكون المحاكم الكونغولية، على نحو ما أشارت إليه الدولة الطرف، لم تنظر قط في أية قضايا تتعلق بالتمييز العنصري.
    Question 2 : L'article 37 de la Constitution dispose que les traités ont une autorité supérieure à celle des lois, et le rapport indique que les juridictions de l'État partie veillent au respect des droits et libertés définis par la Constitution (voir CEDAW/C/DJI/1-3, par. 85). UN السؤال 2: تنص المادة 37 من الدستور على أن المعاهدات لها الأسبقية على القوانين الوطنية. ويقول التقرير إنّ الهيئات القضائية للدولة الطرف ترصد احترام الحقوق والحريات التي حدّدها الدستور (انظر CEDAW/C/DJI/1-3، الفقرة 85).
    8. La Ministre a souligné que ces instruments internationaux avaient un statut particulier car ils primaient toutes les dispositions législatives et normatives ayant une valeur infraconstitutionnelle. UN 8- وشددت الوزيرة على أن هذه الصكوك الدولية لديها وضع مميّز، إذ إن لها الأسبقية على كافة القوانين والنصوص التشريعية الدستورية.
    2. Un État qui est aussi partie à un traité sur la navigation intérieure, peut déclarer, au moment de la signature, de la ratification, de l'acceptation ou de l'approbation de la présente Convention ou de l'adhésion à celle—ci, que les dispositions de ce traité concernant la compétence des tribunaux et la reconnaissance et l'exécution de leurs décisions prévalent sur les dispositions de l'article 7 de la présente Convention. UN 2- يجوز للدولة، عندما تكون أيضاً دولة طرفاً في معاهدة معنية بشأن الملاحة في المجاري المائية الداخلية، أن تعلن، عند توقيع هذه الاتفاقية، أو التصديق عليها، أو قبولها، أو الموافقة عليها، أو الانضمام إليها أن القواعد المتعلقة بالاختصاص القضائي والاعتراف بقرارات المحاكم وتنفيذها المنصوص عليها في هذه المعاهدات سوف يكون لها الأسبقية على القواعد الواردة في المادة 7 من هذه الاتفاقية.
    Dans la pratique, par conséquent, le Sénégal est en fait favorable à l'abolition de la peine de mort. Le Président de la République n'épargne aucun effort pour assurer le respect des dispositions des traités internationaux ratifiés par le Sénégal, ces dispositions prenant le pas sur la législation interne. UN والسنغال بالتالي بلد لا ينفذ فيها حكم اﻹعدام في الواقع ويبذل رئيس الجمهورية قصارى جهوده لكفالة الامتثال ﻷحكام المعاهدة الدولية التي صادقت عليها السنغال وهي معاهدات لها اﻷسبقية على القانون الوطني.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus