"لها الدعم" - Traduction Arabe en Français

    • un appui
        
    • son appui
        
    • un soutien
        
    • appuyées
        
    • son soutien
        
    • appuyée
        
    • appuyer
        
    • une aide
        
    Enfin, il prête des services et un appui au Comité des placements. UN ويقدم المكتب أيضاً الخدمات إلى لجنة الاستثمارات ويوفر لها الدعم.
    Dans le système interaméricain, le Mexique a participé à la mise en place d'un mécanisme de suivi de la Convention de Belem do Pará, auquel il fournit également un appui financier et technique. UN وفي البلدان الأمريكية، شاركت المكسيك في إنشاء آلية متابعة لاتفاقية بيليم دو بارا، التي تقدم لها الدعم المالي والتقني.
    En outre, la Commission continue à collaborer étroitement avec des organisations non gouvernementales régionales et nationales, leur offrant un appui technique pour l'élaboration de leurs programmes de travail. UN وباﻹضافة إلى ذلك تواصل اللجنة أعمالها بالتعاون الوثيق مع المنظمات غير الحكومية اﻹقليمية والوطنية وتقدم لها الدعم التقني اللازم من أجل إعداد برامج عملها.
    Le système des Nations Unies devrait se conformer et apporter son appui à cette initiative; UN وينبغي أن تتماشى الأمم المتحدة مع هذه المبادرة وتوفر لها الدعم.
    Les comités présentent des rapports bisannuels au Ministère des questions féminines et des affaires sociales qui leur apporte un soutien financier et parfois technique. UN وتقدم هذه اللجان تقريرين في السنة إلى وزارة شؤون المرأة والضمان الاجتماعي التي تقدم لها الدعم المالي وأحيانا التقني.
    Les activités promotionnelles et opérationnelles appuyées par le système des Nations Unies, ou par son intermédiaire, vont croissant, comme le prouvent le nombre et l'importance des projets-cadres et projets opérationnels. UN وتزداد اﻷنشطة الترويجية والتنفيذية التي يقدم لها الدعم من الجهاز أو عن طريقه، وذلك حسبما يتبين من اجمالي تكلفة المشاريع الشاملة والتنفيذية وحجمها.
    La MONUG continue de transmettre les renseignements utiles aux organisations dont l'aide est nécessaire, en leur apportant au besoin son soutien. UN وعلاوة على ذلك، تواصل البعثة تزويد المنظمات ذات الصلة بمعلومات عن حالات تحتاج الى مساعدة هذه المنظمات، كما تقدم لها الدعم حسب الضرورة.
    En outre, les États Membres devraient renforcer les capacités du HCR et des organismes d'aide en leur apportant un appui moral et matériel. UN وفضلا عن ذلك، ينبغي للدول اﻷعضاء أن تدعم المفوضية ووكالات المعونة بأن تقدم لها الدعم المعنوي والمادي.
    Les armes devront être réservées à une unité d'appui de la police qui fournirait un appui armé au besoin; UN ينبغي قصر إمكانية الحصول على الأسلحة على وحدة دعم الشرطة التي تقدم لها الدعم المسلح، حيثما وأينما اقتضى الأمر ذلك؛
    Dans le domaine social, le Gouvernement est très soucieux des besoins du secteur le plus pauvre de la population. un appui financier accru lui est accordé grâce aux fonds du Zakat et aux institutions de bien-être social. UN وعلى الصعيد الاجتماعي، تهتم الحكومة اهتماما كبيرا بالقطاعات الفقيرة من السكان، وتقدم لها الدعم المالي المتجدد من خلال صناديق الزكاة ومؤسسات الرعاية الاجتماعية.
    Dans ce nouveau processus, le Gouvernement colombien a en temps opportun octroyé au Gouvernement nicaraguayen des conditions favorables pour le remboursement de sa dette, en même temps qu'il a encouragé, au sein des organisations régionales, un appui dans ce sens, de la façon la plus large et souple possible. UN وفي إطار هذه العملية الجديدة، قدمت حكومة كولومبيا الى حكومة نيكاراغوا شروطا ميسرة لسداد ما عليها من ديون لها، كما شجعت المنظمات الاقليمية على أن تقدم لها الدعم بأقصى قدر ممكن من المرونة.
    Il rappelle que la MINUAR ne sera assurée d'un appui suivi que si les parties appliquent intégralement et rapidement l'Accord de paix d'Arusha. " UN ويشير إلى أن بعثة اﻷمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى رواندا لن يضمن لها الدعم المتواصل إلا إذا نفذت اﻷطراف اتفاق أروشا للسلم تنفيذا كاملا وسريعا.
    Lorsque l'Autorité aura défini des stratégies de développement sectoriel, les organismes des Nations Unies pourront fournir un appui technique et des services consultatifs pour assurer un suivi. UN وحالما توضح السلطة الفلسطينية استراتيجياتها الموضوعية للتنمية القطاعية، يمكن لمنظومة اﻷمم المتحدة أن توفر لها الدعم التقني والاستشاري على سبيل المتابعة.
    L'Organisation des Nations Unies pour l'alimentation et l'agriculture (FAO) aide les pays, notamment ceux d'Europe centrale et de l'Est, à assainir les sols gravement pollués et offre un appui technique pour évaluer les problèmes et aider à définir et appliquer des solutions. UN وتساعد منظمة الأغذية والزراعة عددا من البلدان، كبلدان وسط وشرق أوروبا، في استصلاح التربة الشديدة التلوث، وتقدم لها الدعم التقني لتقييم المشاكل وإيجاد الحلول المناسبة.
    52. Le Bureau collabore également avec les institutions nationales chargées des poursuites pénales, auxquelles il offre son appui le cas échéant. UN 52- ويتعاون مكتب المفتش العام أيضاً مع المؤسسات الوطنية للمتابعة في القضايا الجنائية و/أو يقدم لها الدعم.
    Le Sous-Secrétaire général compte que la Cinquième Commission lui apportera son appui. UN ويتوقع اﻷمين العام المساعد أن اللجنة الخامسة ستقدم لها الدعم.
    Elle coopère avec des associations et institutions locales auxquelles elle apporte un soutien financier et technique. UN وتعمل بالشراكة مع المنظمات والمؤسسات المحلية، التي تقدم لها الدعم المالي والتقني.
    Elles interpellent aussi la communauté internationale qui pourrait apporter un soutien à ces initiatives. UN كما توجه نداء إلى المجتمع الدولي الذي يمكنه أن يقدم لها الدعم.
    Les activités promotionnelles et opérationnelles appuyées par le système des Nations Unies, ou par son intermédiaire, vont croissant, comme le prouvent le nombre et l'importance des projets cadres et projets opérationnels. UN إذ تزداد اﻷنشطة الترويجية والتنفيذية التي يقدم لها الدعم من الجهاز أو عن طريقه، وذلك حسبما يتبين من اجمالي تكلفة المشاريع الشاملة والتنفيذية وحجمها.
    De même que dans ses rapports de pays, le Mécanisme mondial a aussi mis l'accent sur divers autres types d'initiatives communes auxquelles il a apporté son soutien mais qui ne figuraient pas dans le modèle. UN كما سلطت الآلية العالمية الضوء على عدد من الأنواع الأخرى للمبادرات المشتركة التي قدمت لها الدعم غير تلك المدرجة في نموذج الإبلاغ، على غرار الإبلاغ القطري.
    Le Haut Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme a participé à cette initiative et l'a appuyée. UN وقد شاركت مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان في هذه المبادرة وقدمت لها الدعم.
    Les politiques devraient reconnaître la contribution des femmes et les appuyer dans les rôles qu’elles assument. UN وينبغي أن تراعي السياسات ما تدلي به المرأة من إسهامات وتوفر لها الدعم في أداء دورها.
    Le Royaume-Uni continue d'aider les territoires d'outre-mer auxquels il fournit un appui technique et logistique et, dans le cas de Montserrat, de Pitcairn et de Sainte-Hélène, une aide financière. UN وتواصل المملكة المتحدة تقديم المساعدة إلى أقاليم ما وراء البحار، فتوفر لها الدعم التقني واللوجستي، وبالنسبة لمونتسيرات وبيتكيرن وسانت هيلانة، تقدم مساعدات مالية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus