"لها تأثير على" - Traduction Arabe en Français

    • ont une incidence sur
        
    • ont des incidences sur
        
    • influent sur
        
    • ont une influence sur
        
    • ont un impact sur
        
    • affecter l'
        
    • exercent une influence sur
        
    • une incidence sur les
        
    • avaient des incidences sur
        
    • affecter leurs
        
    • ont influé sur
        
    Au titre du point 3, la Présidente rendra compte au Comité des activités menées et des faits nouveaux survenus depuis la session précédente qui ont une incidence sur les travaux du Comité. UN ستقوم الرئيسة، في إطار البند 3، بإطلاع اللجنة على الأنشطة التي اضطُلع بها والمستجدات التي طرأت منذ انعقاد الدورة السابقة وكان لها تأثير على أعمال اللجنة.
    iii) Examiner, en particulier, les questions régionales et les questions se posant dans différents conflits qui ont une incidence sur les travaux du Conseil relatifs à la prévention et au règlement des conflits en Afrique. UN `3 ' القيام بصفة خاصة بدراسة المسائل الإقليمية والمسائل التي لا تخلو منها الصراعات والتي لها تأثير على عمل المجلس في مجال منع نشوب الصراعات في أفريقيا وحلها.
    La Présidente mettra le Comité au courant des manifestations et des faits nouveaux intervenus depuis la session précédente qui ont des incidences sur les travaux du Comité. UN ستقوم الرئيسة، في إطار هذا البند، بإطلاع اللجنة على الأنشطة والأحداث التي جرت منذ انعقاد الدورة السابقة وكان لها تأثير على أعمال اللجنة.
    On ne pourra espérer d'amélioration sensible de l'état nutritionnel tant qu'il n'y aura pas de progrès dans les domaines qui influent sur la nutrition. UN ولا يمكن توقع تحقيق تحسينات كبيرة في الحالة التغذوية حتى يحصل تحسن مقابل في المجالات المتصلة التي لها تأثير على الغذاء.
    Le Conseil national de la femme entend par transversalité évaluer et lancer des travaux associant des acteurs publics et privés qui ont une influence sur les thèmes donnés. UN ويرمي المجلس الوطني للمرأة، بالنهج الشامل، إلى تعزيز وتحديد العمل الجماعي بين الجهات الفاعلة العامة والخاصة التي لها تأثير على الموضوع المحدد.
    Ces pratiques ont un impact sur le développement global des élèves ayant excellé dans leur formation intellectuelle. UN وهذه الممارسات لها تأثير على النمو العام للطلبة الذين حققوا الامتياز فيما يتعلق بتكوينهم الفكري.
    L'évaluation a également mis en lumière des problèmes de gouvernance susceptibles d'affecter l'efficacité du Département et qui méritent de retenir l'attention des États Membres. UN وحددت نتائج التقييم أيضا القضايا المتعلقة بمسائل متصلة بالحوكمة يحتمل أن يكون لها تأثير على فعالية الإدارة، مما يستدعي من الدول الأعضاء إيلاء المزيد من الاهتمام.
    Toutes les propositions soumises, si nombreuses qu'elles soient, ont une incidence sur les travaux de l'Organisation et doivent donc être étudiées de manière approfondie. UN فجميع الاقتراحات الكثيرة المقدمة سيكون لها تأثير على عمل المنظمة ومن ثم يتعين مناقشتها بتعمق.
    ∙ De nombreux autres produits ont une incidence sur le fonctionnement et le renforcement de la coordination des activités du système des coordonnateurs résidents UN ● الكثير من نواتج اﻷنشطة اﻷخرى لها تأثير على اﻷداء وتعزيز تنسيق نظام الممثلين المقيمين
    Le Secrétaire général reste pourtant soucieux de se tenir informé des grandes orientations des débats consacrés, dans les organismes des Nations Unies, aux questions scientifiques et techniques qui ont une incidence sur le désarmement et la sécurité internationale. UN بيد أن اﻷمين العام يواصل جهوده لكي يبقى على علم بالاتجاهات الرئيسية للمناقشات الجارية في مختلف أجزاء منظومة اﻷمم المتحدة بشأن المسائل العلمية والتكنولوجية التي لها تأثير على نزع السلاح واﻷمن الدولي.
    La Présidente mettra le Comité au courant des manifestations et des faits nouveaux intervenus depuis la session précédente qui ont des incidences sur les travaux du Comité. UN ستقوم الرئيسة، في إطار هذا البند، بإطلاع اللجنة على الأنشطة والأحداث التي جرت منذ انعقاد الدورة السابقة وكان لها تأثير على أعمال اللجنة.
    À sa douzième session, le Comité a décidé d'inscrire à l'ordre du jour un point qui autorisait la Présidente à mettre le Comité au courant des faits nouveaux intervenus depuis la session précédente qui ont des incidences sur les travaux du Comité. UN قررت اللجنة في دورتها الثانية عشرة أن تدرج بندا يسمح للرئيسة بإطلاع اللجنة على اﻷنشطة واﻷحداث التي جرت منذ الدورة السابقة وكان لها تأثير على أعمال اللجنة.
    Programmes de formation sur l'élaboration des politiques et mécanismes qui ont des incidences sur les flux d'investissement et de technologie, ainsi que sur les moyens de mettre en oeuvre l'Accord sur les ADPIC. UN وبرامج التدريب على صياغة السياسات واﻵليات التي لها تأثير على تدفق الاستثمارات والتكنولوجيا وعلى سبل ووسائل تنفيذ الاتفاق المتعلق بجوانب حقوق الملكية الفكرية المتصلة بالتجارة.
    v) En promouvant l'adoption de lois, de programmes et de politiques qui influent sur les droits de l'homme; UN ' 5` تشجيع اعتماد التشريعات والبرامج والسياسات التي لها تأثير على حقوق الإنسان؛
    La monographie consacrée à la Jamaïque montre qu'il existe dans ce pays un grand nombre d'institutions réglementaires qui influent sur l'application des normes d'information financière. UN فتبين دراسة الحالة المتعلقة بجامايكا وجود عدد كبير من المؤسسات الناظمة التي لها تأثير على تطبيق معايير الإبلاغ المالي.
    Pour les astrologues, les planètes influent sur la nature humaine. Open Subtitles لكن المنجمين يروون أن الكواكب لها تأثير على شخصيات الناس ومصائرهم
    Il est particulièrement important que les États qui ont une influence sur les parties en fassent usage pour parvenir à nos objectifs communs. UN ومن المهم بوجه خاص أن تقوم الدول التي لها تأثير على الأطراف بممارسة ذلك التأثير من أجل الأهداف المشتركة التي ننشدها.
    Pour ce faire, il devrait prendre en compte les instruments internationaux relatifs aux droits de l’homme ainsi que les activités de suivi des conférences mondiales qui ont un impact sur le droit au développement. UN وفي هذه العملية، سيتعين على الفريق العامل أن يأخذ في الاعتبار الصكوك الدولية لحقوق اﻹنسان، فضلا عن متابعة المؤتمرات العالمية التي لها تأثير على الحق في التنمية.
    Les relations peuvent affecter l'état d'esprit d'un infiltré. Open Subtitles "العلاقات قد يكون لها تأثير على العقل الباطن"
    La condamnation de cette pratique par des personnalités en vue qui exercent une influence sur l'opinion publique peut également contribuer à la prévention. UN ويمكن أن تساهم إدانة هذه الممارسة من قبل شخصيات بارزة لها تأثير على الرأي العام في منع تشويه الأعضاء التناسلية للإناث.
    Ces résultats ont trouvé place dans le rapport dans la mesure où ils avaient des incidences sur la validité des projections pour 1997 et l'efficacité générale des activités. UN وقد أدرجت في هذا التقرير الاستنتاجات التي لها تأثير على صحة إسقاطات عام ١٩٩٧ وبكفاءة العمليات عموما.
    b) S'assurer qu'ils sont informés en temps utile des décisions de la Cour qui peuvent affecter leurs intérêts, sans préjudice des règles de confidentialité. UN `2 ' إبلاغهم في الوقت المناسب بقرارات المحكمة ذات الصلة وبالقرارات الأساسية الأخرى التي قد يكون لها تأثير على مصالحهم مع مراعاة الأحكام المتعلقة بالسرية؛
    Le Conseil pourrait, par exemple, éclairer l'ensemble des Membres sur les circonstances qui ont influé sur sa décision finale dans le cas d'une question donnée. UN وبإمكان المجلس، على سبيل المثال، أن يطلع باقي الأعضاء بالظروف التي لها تأثير على قراره النهائي بشأن أي حالة معينة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus