Le docteur pense que... les accidents sont liés à une crise de la cinquantaine. | Open Subtitles | يعتقد الدكتور كابلان ان الحوادث هذه لها علاقة بازمة منتصف العمر |
Les problèmes de la dette et des échanges commerciaux sont intimement liés à la protection de l'environnement. | UN | وإن مسائل الدين والتجارة لها علاقة وثيقة جدا بحماية البيئة. |
La répartition et la vitesse de dépôt d'un grand nombre des polluants contenus dans l'atmosphère montrent des variations saisonnières liées à la température. | UN | ويكشف توزيع كثير من الملوثات وترسبها في الغلاف الجوي عن أنماط فصلية لها علاقة متبادلة مع درجة الحرارة. |
Cependant, l'intervention de la SADC portera uniquement sur certains domaines intéressant particulièrement notre Communauté. | UN | غير أن كلمتنا ستركز حصرا على بضعة مجالات محددة لها علاقة بجماعتنا. |
Le Ministère des affaires étrangères de l'Arménie juge qu'il serait en dessous de sa dignité de répondre à des déclarations ayant aussi peu de rapport avec la situation sur le terrain. | UN | ووزارة خارجية أرمينيا تربأ بنفسها عن الرد على بيانات ليست لها علاقة تذكر بالحالة على الطبيعة. |
C'est peut-être lié au fait que plus personne ne lit plus le journal. | Open Subtitles | قد يكون لها علاقة مع الواقع أن لا أحد يقرأ ورقة بعد الآن |
Les inspecteurs ont les plus larges pouvoirs d'investigation dans tous les domaines qui intéressent l'efficacité des services et le bon emploi des fonds et peuvent faire des enquêtes et des inspections sur place. | UN | ويكون للمفتشين أوسع ما يمكن من سلطات التحقيق في جميع المسائل التي لها علاقة بكفاءة الدوائر والاستخدام السليم للموارد ويجرون تحريات وتحقيقات على الطبيعة. |
Tu as plein de défis administratifs intéressants qui n'ont rien à voir avec moi. | Open Subtitles | لديك الكثير من التحديات الإدارية المُثيرة والتى ليس لها علاقة بى |
Vous pensez que sa mort peut être liée à l'un de ses dossiers ? | Open Subtitles | أتعتقدين أنّ وفاتها ربّما كان لها علاقة بقضيّة كانت تعمل عليها؟ |
L'avocat de M. Razzaghi, Abdolfattah Soltani, se trouve actuellement en prison pour des motifs liés à la sécurité. | UN | ويقبع محامي السيد رزّاقي، عبد الفتاح سلطاني، في السجن استناداً إلى تهم لها علاقة بالأمن. |
Le rapport préliminaire reposait également sur des éléments de preuve et des faits liés à l'attaque armée contre les forces de l'ordre dans la localité. | UN | كما استند التقرير الأولي إلى دلائل ووقائع لها علاقة بالهجوم المسلح الذي تعرضت له قوات حفظ النظام في البلدة. |
Le rapport préliminaire se fie également à des indications et des faits liés à l'attaque armée contre les forces de l'ordre dans la localité. | UN | كما استند التقرير الأولي إلى دلائل ووقائع لها علاقة بالهجوم المسلح الذي تعرضت له قوات حفظ النظام في البلدة. |
Sur les 1 716 organisations sociales enregistrées auprès du MdJ, 50 sont dirigées par des femmes ou se consacrent à des questions liées aux femmes. | UN | وهناك 50 منظمة إما تديرها امرأة أو لها علاقة بقضايا المرأة من مجموع 716 1 منظمة اجتماعية مسجلة لدى وزارة العدل. |
Un petit nombre de plaintes liées à des situations d'urgence, par exemple le risque de refoulement, étaient traitées sans délai par les bureaux. | UN | وهناك بضع شكاوى لها علاقة بأوضاع الطوارئ مثل حالات الإعادة القسرية المحتملة وتولت المكاتب معالجتها على جناح السرعة. |
Ils présentent à la Division du soutien logistique des propositions et des observations sur les catégories de soutien logistique autonome liées directement aux opérations. | UN | وتقديم مدخلات وتعليقات إلى شُعبة الدعم اللوجستي بشأن فئات الاكتفاء الذاتي التي تكون لها علاقة مباشرة بالعمليات. |
EXAMEN DES SOLUTIONS POSSIBLES AUX PROBLÈMES intéressant | UN | بحث الحلول الممكنة للمشاكل التي لها علاقة بالأقليات، بما في ذلك |
Le Conseil a organisé des séminaires au Royaume-Uni sur des sujets en rapport avec le programme des Nations Unies, comme suit : | UN | ونظّم المجلس حلقات دراسية في المملكة المتحدة بشأن موضوعات لها علاقة بجدول أعمال الأمم المتحدة وذلك على النحو التالي: |
- Enfin bref, elle a appris que ce prix était lié à elle et a voulu savoir ce que c'était. | Open Subtitles | -نعم . على أي حال، اكتشفت أمر جائزة لها علاقة بها وأرادت أن تعرف ما هي. |
Les inspecteurs ont les plus larges pouvoirs d'investigation dans tous les domaines qui intéressent l'efficacité des services et le bon emploi des fonds et peuvent faire des enquêtes et des inspections sur place. | UN | ويكون للمفتشين أوسع ما يمكن من سلطات التحقيق في جميع المسائل التي لها علاقة بكفاءة الخدمات والاستخدام السليم للموارد، ويجرون تحريات وتحقيقات على الطبيعة. |
Mes notes n'ont rien à voir avec Kaho qui veut sortir avec toi ! | Open Subtitles | كما قلت , ان علاماتي ليس لها علاقة باعجاب كاهو بك |
Cette question est liée à la sécurité internationale. | UN | وهذه المسألة لها علاقة مباشرة بالأمن الدولي. |
Ça n'a rien à voir avec l'industrie de la mode aujourd'hui. | Open Subtitles | التي ليس لها علاقة مع صناعة الموضة اليوم شيئا. |
Je suis presque sûr que cette année d'enfer a quelque chose à voir avec ça. | Open Subtitles | أنا متأكد للغاية ان تلك السنة في الجحيم كان لها علاقة بذلك |
Ce lien doit être < < pertinent > > en ce sens qu'il doit se rattacher d'une manière ou d'une autre au préjudice subi. | UN | وهذه العلاقة لا بد أن تكون " ذات صلة " بمعنى أنه لا بد أن تكون لها علاقة بطريقة أو بأخرى بالضرر المشكو منه. |
Je voudrais saisir cette occasion pour vous informer de certains faits nouveaux survenus depuis notre dernière réunion et qui ont trait à nos travaux. | UN | وأود أن أنتهز هذه الفرصة ﻷبلغكم ببعض التطورات اﻷخرى التي وقعت منذ اجتماعنا اﻷخير والتي لها علاقة وثيقة بعملنا. |
D'autre part 50 organisations, syndicats, associations, et groupes ayant trait aux femmes ont été enregistrés auprès du MdJ. | UN | وهناك أيضاً 50 منظمة ونقابة ورابطة وجماعة لها علاقة بالمرأة مسجلة لدى وزارة العدل. |
Les incidents mentionnés ciaprès ont de toute évidence ou très probablement un lien avec eux: | UN | والحوادث الوارد سردها أدناه لها علاقة واضحة أو مشتبه بها على الأقل. |
Ses parents sont convaincus que ça a à voir avec un garçon du nom de Emir Bayar, un étudiant turc de 17 ans dont Emma est tombée très amoureuse le semestre dernier. | Open Subtitles | والديها مقتنعون بأن الأمر لها علاقة بصبي أسمه أمير بيار تركي يبلغ من العمر 17 عاماً من برنامج التبادل الطلابي |