"لها من حقوق" - Traduction Arabe en Français

    • de leurs droits
        
    • ses droits
        
    • ces droits puissent
        
    • leurs droits de l'
        
    • l'exercice effectif des droits
        
    Soulignant de nouveau que les actes de violence dirigés contre les femmes empêchent ces dernières, totalement ou partiellement, de jouir de leurs droits ou libertés fondamentales, UN وإذ تؤكد مجددا أن أعمال العنف الموجهة ضد المرأة تعطل أو تبطل تمتع المرأة بما لها من حقوق الانسان والحريات اﻷساسية،
    Soulignant que les actes de violence dirigés contre les femmes privent ces dernières, en partie ou en totalité, de la jouissance de leurs droits et libertés fondamentales, UN وإذ تؤكد أن أعمال العنف الموجه ضد المرأة تعطل أو تبطل تمتع المرأة بما لها من حقوق الانسان والحريات اﻷساسية،
    Soulignant que les actes de violence dirigés contre les femmes empêchent ces dernières, totalement ou partiellement, de jouir de leurs droits et libertés fondamentales, UN وإذ تؤكد أن أعمال العنف الموجه ضد المرأة تعطل أو تبطل تمتع المرأة بما لها من حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية،
    L'Union européenne se félicite du retour de l'Afrique du Sud à l'Assemblée générale où elle recouvre tous ses droits de vote. UN ويرحب الاتحاد اﻷوروبي بعودة جنوب افريقيا الى الجمعية العامة بكل ما لها من حقوق تصويت.
    25. Prie le Rapporteur spécial de continuer à rassembler des informations sur des cas spécifiques de violations graves des droits de l'homme, ainsi qu'à élargir et intensifier son action en examinant les violations des droits fondamentaux qui visent spécifiquement ou principalement les femmes, le but étant que ces droits puissent être d'assurer une protection effective; UN ٢٥ - تطلب الى المقرر الخاص أن يواصل جمع المعلومات عن الحالات المحددة للانتهاكات الخطيرة لحقوق الانسان، وأن يوسع نطاق جهوده ويكثفها في التصدي للانتهاكات الخطيرة لحقوق الانسان، التي تستهدف المرأة على وجه التحديد أو بصورة أساسية، بغية تأمين الحماية الفعلية لما لها من حقوق الانسان؛
    Ils ont également souligné que reconnaître les droits collectifs des peuples autochtones serait une importante condition pour la réalisation de leurs droits de l'homme en tant que peuples. UN كما شددوا على أن الاعتراف بالحقوق الجماعية للشعوب الأصلية سيكون شرطا هاما من حيث إعمال ما لها من حقوق الإنسان كشعوب.
    Le Comité invite l'État partie à mettre au point un système permettant d'améliorer la collecte de données ventilées par sexe et autres paramètres permettant de mesurer les effets et l'efficacité des politiques et des programmes destinés à lutter contre le sexisme et à améliorer l'exercice effectif des droits fondamentaux des femmes. UN 40 - وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى وضع نظام لتحسين جمع البيانات المصنفة حسب الجنس وغيره من العناصر ذات الصلة، اللازمة لتقييم أثر وفعالية السياسات والبرامج الهادفة إلى تعميم مراعاة المساواة بين الجنسين، وتحسين تمتع المرأة بما لها من حقوق الإنسان.
    Soulignant que les actes de violence dirigés contre les femmes privent ces dernières, en partie ou en totalité, de la jouissance de leurs droits et libertés fondamentales, UN وإذ تؤكد أن أعمال العنف الموجه ضد المرأة تعطل أو تبطل تمتع المرأة بما لها من حقوق الانسان والحريات اﻷساسية،
    Elle viole en même temps qu'elle compromet ou réduit à néant la jouissance par les femmes de leurs droits humains et de leurs libertés fondamentales. UN والعنف ضد المرأة ينتهك ما لها من حقوق الإنسان والحريات الأساسية، ويخل بتمتعها بها أو يحول دونه.
    Cette situation a de sérieuses incidences sur l'exercice et la jouissance de leurs droits fondamentaux, comme en témoignent les éléments ci-après : UN وتنجم عن هذه الحالة آثار خطيرة على ممارسة هذه الفئة لما لها من حقوق الإنسان والتمتع بها، على النحو الوارد أدناه:
    On indique ci-après ce qui empêche les femmes de jouir pleinement de leurs droits sociaux et économiques : UN وتؤدي العوامل التالية تحديدا إلى إعاقة تمتُّع المرأة بما لها من حقوق اجتماعية واقتصادية:
    En outre, il arrive souvent que les femmes n'aient pas conscience de leurs droits et ne soient pas toujours suffisamment informées de ce à quoi elles peuvent prétendre. UN وعلاوة على ذلك، فإن المرأة غالبا ما تجهل ما لها من حقوق ولا تتلقى معلومات وافية عن حقيقة وضعها.
    Les préoccupations quant à l'ambivalence s'agissant de la violence familiale ont suscité le lancement de programmes de sensibilisation, de telle manière que les femmes soient au courant de leurs droits. UN وقد أدى القلق من جراء عدم الاكتراث بالعنف المنزلي إلى برامج توعية لكفالة جعل المرأة على علم بما لها من حقوق.
    Il faut adopter des mesures spécifiques pour donner aux femmes la conscience de leurs droits et mettre en place des mécanismes qui les aideront à revendiquer et exercer tous les droits fondamentaux. UN ومن الضروري اتخاذ تدابير خاصة لجعل المرأة تدرك ما لها من حقوق الإنسان ووضع الآليات التي من شأنها أن تساعدها على المطالبة بجميع حقوقها والتمتع بها.
    Elle réaffirme l'engagement pris par son gouvernement pour permettre aux femmes d'accéder à la liberté et de jouir pleinement de leurs droits fondamentaux. UN وأكدت من جديد التزام حكومتها بتحقيق الحرية للمرأة وتمتعها التام بما لها من حقوق الإنسان.
    L’inégalité dont souffrent les femmes et les violations de leurs droits fondamentaux demeurent des obstacles majeurs au développement, à la démocratie et à la paix. UN ٥٩ - وما زال عدم تمتع المرأة بالمساواة وانتهاك ما لها من حقوق اﻹنسان من المعوقات الرئيسية للتنمية والديمقراطية والسلام.
    Dans cette optique, la préoccupation constante et d'ailleurs croissante de la Commission est d'assurer que la femme jouisse de ses droits fondamentaux. UN وبهذا المعنى، فإن الاهتمام الثابت والمتزايد للجنة قد انصب على تمتع المرأة بما لها من حقوق الانسان.
    Elle affirme qu'elle n'a pas été informée de ses droits et obligations comme témoin et qu'elle a été contrainte de témoigner contre son fils, sans donner plus de détails. UN وتؤكِّد أنه لم يتم إبلاغها بما لها من حقوق وما عليها من التزامات بصفتها شاهدة وأنها أجبِرت على الإدلاء بشهادة ضدّ ابنها، دون الخوض في مزيد من التفاصيل.
    102. La communauté musulmane de Prozor continue à subir de graves violations de ses droits fondamentaux. UN ٢٠١- وما زالت الجالية اﻹسلامية في بروزور تشهد انتهاكات خطيرة لما لها من حقوق اﻹنسان.
    25. Prie le Rapporteur spécial de continuer à rassembler des informations sur des cas spécifiques de violations graves des droits de l'homme, ainsi qu'à élargir et intensifier son action en examinant les violations des droits fondamentaux qui visent spécifiquement ou principalement les femmes, le but étant que ces droits puissent être d'assurer une protection effective; UN ٢٥ - تطلب الى المقرر الخاص أن يواصل جمع المعلومات عن الحالات المحددة للانتهاكات الخطيرة لحقوق الانسان، وأن يوسع نطاق جهوده ويكثفها في التصدي للانتهاكات الخطيرة لحقوق الانسان، التي تستهدف المرأة على وجه التحديد أو بصورة أساسية، بغية تأمين الحماية الفعلية لما لها من حقوق الانسان؛
    Elle tient en grande estime les principes de souveraineté nationale et de non-ingérence dans les affaires intérieures des autres pays, tout en considérant que les revendications légitimes des populations et leurs droits de l'homme et libertés fondamentales devraient être dûment respectés. UN وتحترم إيران إلى حد كبير مبادئ السيادة الوطنية وعدم التدخل في الشؤون الداخلية للبلدان الأخرى، وترى في نفس الوقت أن المطالب المشروعة للشعوب وما لها من حقوق الإنسان ومن حريات أساسية ينبغي احترامها بشكل جيد.
    Constatant que les populations autochtones, dans certains pays, ont été dépouillées de leurs droits de l'homme et de leurs libertés fondamentales et qu'un grand nombre des problèmes relatifs aux droits de l'homme auxquels elles se heurtent sont liés au fait qu'elles continuent, comme au cours de l'histoire, d'être privées de leurs droits ancestraux sur les terres et les ressources, UN إذ تعترف بأن الشعوب اﻷصلية ما انفكّت تحرم في بعض البلدان مما لها من حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية، وبأنّ العديد من المشاكل التي تواجهها الشعوب اﻷصلية في مجال حقوق اﻹنسان مرتبط بالحرمان التاريخي والمتواصل من الحقوق الموروثة عن اﻷجداد فيما يتعلق باﻷراضي والموارد،
    Le Comité souligne que l'adhésion de l'État partie aux neuf principaux instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme contribuerait à promouvoir l'exercice effectif des droits individuels et des libertés fondamentales des femmes. UN 45 - تشير اللجنة إلى أن انضمام الدولة الطرف إلى صكوك حقوق الإنسان الدولية الرئيسية التسعة() سيزيد من تمتع المرأة بما لها من حقوق الإنسان والحريات الأساسية في جميع مناحي الحياة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus