"لها وجود" - Traduction Arabe en Français

    • d'exister
        
    • existe
        
    • présents
        
    • présence
        
    • existent
        
    • présentes
        
    • apparaître
        
    • y en
        
    • est présent
        
    La Bosnie-Herzégovine telle que nous la connaissons cesserait alors d'exister. UN والبوسنة والهرسك كما نعرفها لن يعود لها وجود.
    Le reste appartient à l'histoire, et le Bophuthatswana a cessé d'exister en tant qu'entité politique. UN والباقي معروف، وبوبوثاتسوانا، ككيان سياسي، لم يعد لها وجود.
    La Turquie a indiqué que ce partenariat avait cessé d'exister en 1963, après l'abrogation unilatérale et par la force de la Constitution par les Chypriotes grecs et que, depuis lors, plus aucune autorité ne représentait Chypre dans son ensemble. UN وقالت تركيا إن هذه الشراكة لم يعد لها وجود بعد إلغاء الدستور من طرف واحد باستخدام القوة من قبل القبارصة اليونانيين في عام 1963، ومنذ ذلك الحين لا توجد أية سلطة واحدة تمثل قبرص ككل.
    Elle n'existe pas. Si elle n'existe pas, il n'y a aucun problème. On devrait la chercher. Open Subtitles اذا لم يكن لها وجود, فلا مشكلة اعتقد اننا يجب ان نبحث لها
    EG6 Proportion d'organismes de l'administration centrale présents sur le Web UN نسبة المؤسسات الحكومية المركزية التي لها وجود على شبكة الإنترنت
    La région du Darfour est tellement grande que même une force nombreuse ne pourra pas y assurer partout une présence effective. UN فالمساحة الشاسعة لدارفور لا تمكن حتى قوة ضخمة من أن يكون لها وجود فعال في كل مكان.
    En outre, certains des États ayant accumulé des arriérés n'existent plus. UN وعلاوة على ذلك، فإن بعض الدول التي لديها مدفوعات مستحقة لم يعد لها وجود.
    La désuétude était un processus qui entraînait l'extinction d'une loi: celle-ci était abrogée et cessait ainsi d'exister. UN والإهمال هو طريقة لإسقاط قاعدة في القانون العرفي: القاعدة تُلغى ولا يصبح لها وجود.
    Ceci supposerait que l'Équipe de surveillance fasse circuler tous les six mois une liste des entités considérées comme ayant cessé d'exister. UN ويتطلب ذلك أن يعمم فريق الرصد كل ستة أشهر قائمة للكيانات التي يعتقد بأنه لم يعد لها وجود.
    L'ONU a donc eu tort de continuer à mettre des contributions en recouvrement pour l'ex-Yougoslavie, État qui avait cessé d'exister. UN وعليه، فمن المجحف أن تواصل الأمم المتحدة تقرير أنصبة ليوغوسلافيا السابقة، الدولة التي لم يعد لها وجود.
    La Liste compte 32 entités qui auraient cessé d'exister ou dont la disparition a été dûment constatée. UN وهناك 32 كيانا على القائمة قيل إنه لم يعد لها وجود أو تم التأكد من ذلك.
    Le Gouvernement de la République de Slovénie à réaffirme que les avoirs visés dans le quatrième paragraphe de l'annexe en question appartenaient à l'ex-République fédérative socialiste de Yougoslavie, laquelle a cessé d'exister. UN وتود حكومة جمهورية سلوفينيا أن تؤكد من جديد أن اﻷصول المشار إليها في ذلك المرفق إنما هي من ممتلكات جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية السابقة التي لم يعد لها وجود.
    Un autre aspect des efforts faits pour assurer la paix et la stabilité en Bosnie-Herzégovine concerne ses relations avec les autres États successeurs de l'ex-République fédérative socialiste de Yougoslavie, qui a cessé d'exister. UN ويتعلق أحد الجوانب اﻷخرى للجهود المبذولة لتأمين السلام والاستقرار في البوسنة والهرسك بعلاقاتها مع الدول الخلف اﻷخرى لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية السابقة، التي لم يعد لها وجود.
    Il s'avère, Monsieur le Président, que le document qui n'existait pas existe bel et bien. UN ويتبين الآن، سيدي الرئيس، أن الوثيقة التي لم يكن لها وجود موجودة فعلا.
    Il a été impossible d'obtenir des chiffres sur cette question car il n'existe pas de données statistiques au niveau national. UN تعذر الحصول على أرقام بشأن هذا الموضوع لأن البيانات الإحصائية على الصعيد الوطني ليس لها وجود.
    En fait, ils ne feront qu'ajouter un autre problème à celui qui existe déjà, notamment en amenant sur la scène une faction qui ne représente rien sur la scène politique afghane. UN ولكن الواقع هو أنها ستضيف بذلك مشكلة أخرى، خاصة بإدخالها إلى الساحة فئة ليس لها وجود فعلي في الساحة السياسية ﻷفغانستان.
    Tous les anciens membres du personnel de la Mission qui ont été interrogés ont déclaré que des responsables de l’entreprise locale étaient présents lors de la réception et de l’inspection du matériel. UN وذكر جميع من أجريت معهم مقابلات من موظفي البعثة السابقين أن إدارة الشركة كان لها وجود دائم في البعثة وأنها شاركت في عملية الاستلام والمعاينة.
    Proportion d'organismes de l'administration centrale présents sur le Web EG7 UN ح-6 نسبة المؤسسات الحكومية المركزية التي لها وجود على شبكة الإنترنت
    La région du Darfour est tellement grande que même une force nombreuse ne pourra pas y assurer partout une présence effective. UN فالمساحة الشاسعة لدارفور لا تمكن حتى قوة ضخمة من أن يكون لها وجود فعال في كل مكان.
    Les mesures de rééducation n'existent donc plus. UN وبالتالي فإن تدابير إعادة التأهيل لم يعد لها وجود.
    :: Le processus d'interaction entre ces bureaux et les autres entités des Nations Unies présentes sur le terrain. UN :: عملية التفاعل بين هذه المكاتب وغيرها من كيانات الأمم المتحدة التي لها وجود في الميدان.
    Le Comité avait adopté des constatations sur le fond dans le cas de 81 requêtes et avait établi que 22 d'entre elles faisaient apparaître des violations de la Convention. UN واعتمدت اللجنة مقررات نهائية بشأن الأسس الموضوعية فيما يخص 81 شكوى وتبين لها وجود انتهاكات للاتفاقية في 22 شكوى منها.
    Si tu cherches un lien, il n'y en a pas. Open Subtitles إذا ماكنت تبحث عن حلقة وصل فليس لها وجود
    Il étudiera notamment les possibilités de coopération avec les services d'audit des fonds, programmes et institutions spécialisées des Nations Unies implantés dans les régions où il est présent. UN وسيستطلع المكتب، بشكل خاص، إمكانية التعاون مع دوائر مراجعة الحسابات لصناديق اﻷمم المتحدة وبرامجها التنفيذية ووكالاتها المتخصصة، التي لها وجود في المناطق التي يقوم فيها بأنشطة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus