"لهذا الالتزام" - Traduction Arabe en Français

    • cette obligation
        
    • cet engagement
        
    • l'obligation
        
    • l'engagement
        
    • telle obligation
        
    • cette promesse sera
        
    • de ladite obligation
        
    • de leurs obligations à cet
        
    • non-respect
        
    Un règlement à l'amiable lorsqu'il y a décès serait contraire à cette obligation qu'impose le droit international. UN ويشكل السعي إلى تسوية ودية لقضية قتل ما خرقا لهذا الالتزام بموجب القانون الدولي.
    Le refus cynique de l'Azerbaïdjan de se soumettre à cette obligation est une nouvelle preuve de son mépris des normes internationalement admises du monde civilisé. UN وتجاهل أذربيجان المستخف لهذا الالتزام يؤكد مرة أخرى موقفها من قواعد العالم المتحضر المقبولة دوليا.
    Comme le Comité l'a exprimé à maintes reprises, le manquement à cette obligation peut être le résultat de l'action ou de l'inaction. UN ومثلما أوضحت اللجنة مراراً، فإن عدم الامتثال لهذا الالتزام قد يحدث نتيجة فعل أو امتناع عن فعل.
    Toutefois, cet engagement est fortement compromis par l'interaction de divers facteurs, qui sont la population, le développement économique et le milieu naturel. UN بيد أن ثمة تهديدات كبيرة لهذا الالتزام تنشأ عن العلاقات بين السكان والتنمية الاقتصادية والبيئة الطبيعية.
    La tenue d'élections libres en 2010 et d'un référendum sur l'autodétermination attestait de cet engagement. UN وفي انعقاد انتخابات حرة عام 2010 واستفتاء تقرير المصير تأكيدٌ لهذا الالتزام.
    Des recours effectifs, y compris une indemnisation suffisante, doivent être prévus pour toute violation de cette obligation. UN ويجب إتاحة سبل انتصاف فعالة، بما فيها دفع تعويضات كافية عن أي انتهاك لهذا الالتزام.
    Les entreprises qui ne se conforment pas à cette obligation risquent de se voir retirer leur permis d'exploitation. UN أما الشركات التي لا تمتثل لهذا الالتزام فتغامر بفقد تراخيصها التجارية.
    Comme le Comité l'a exprimé à maintes reprises, le manquement à cette obligation peut être le résultat de l'action ou de l'inaction. UN ومثلما أوضحت اللجنة مراراً، فإن عدم الامتثال لهذا الالتزام قد يحدث نتيجة فعل أو امتناع عن فعل.
    Des recours effectifs, y compris une indemnisation suffisante, doivent être prévus pour toute violation de cette obligation. UN ويجب إتاحة سبل انتصاف فعالة، بما في ذلك دفع تعويضات مناسبة عن أي انتهاك لهذا الالتزام.
    Des recours effectifs, y compris une indemnisation suffisante, doivent être prévus pour toute violation de cette obligation. UN ويجب إتاحة سبل انتصاف فعالة، بما فيها دفع تعويضات كافية عن أي انتهاك لهذا الالتزام.
    Faisant fi de cette obligation juridique, les forces militaires et de sécurité israéliennes ont pénétré à deux reprises dans des locaux de l'Office en Cisjordanie. UN وفي انتهاك لهذا الالتزام القانوني، دخلت قوات الجيش والأمن الإسرائيلية مباني الأونروا في الضفة الغربية في مناسبتين.
    De même, les violations graves relevaient de cette obligation mais non tous les crimes de guerre. UN وبالمثل، فإن الانتهاكات الجسيمة تخضع للالتزام بالتسليم أو المحاكمة لكن لا تخضع جميع جرائم الحرب لهذا الالتزام.
    Faisant fi de cette obligation juridique, l'armée israélienne a à deux reprises pénétré de force dans des locaux de l'Office en Cisjordanie. UN وفي انتهاك لهذا الالتزام القانوني، اقتحم الجيش الإسرائيلي مباني الوكالة في الضفة الغربية مرتين.
    Étant donné l'étendue de la juridiction pénale de l'Autriche, cette obligation a des effets de vaste portée. UN ونظرا إلى اتساع نطاق القضاء الجنائي في النمسا، فإن لهذا الالتزام آثار بعيدة المدى.
    L'annexe III renferme un résumé des informations communiquées par les États parties conformément à cet engagement et aux obligations au titre de l'article 7. UN ويرد في المرفق الثالث ملخص المعلومات التي أبلغت بها الدول الأطراف وفقاً لهذا الالتزام والالتزامات الواردة في المادة 7.
    En 2000, les Fidji s'étaient engagées à atteindre les OMD, et nous restons fidèles à cet engagement. UN في وقت سابق في سنة 2000 التزمت فيجي بتحقيق الأهداف الإنمائية، ونحن ما نزال مخلصين لهذا الالتزام.
    L'accord que nous avons adopté aujourd'hui (résolution 65/1) illustre cet engagement et la détermination de tous les membres à réaliser ces objectifs. UN إن الاتفاق الذي توصلنا إليه اليوم إنما هو تجسيد لهذا الالتزام ولعزم الدول الأعضاء على تحقيق الأهداف المرسومة.
    L'annexe III renferme un résumé des informations communiquées par les États parties conformément à cet engagement et aux obligations au titre de l'article 7. UN ويرد في المرفق الثالث ملخص المعلومات التي أبلغت بها الدول الأطراف وفقاً لهذا الالتزام والالتزامات الواردة في المادة 7.
    Il semblerait que le montant des ressources allouées à l'éducation ait sensiblement augmenté du fait de cet engagement. UN وأفيد أيضا بأنه تمت زيادة الموارد المخصصة للتعليم زيادة كبيرة نتيجة لهذا الالتزام.
    Les hydrogéologues ont tendance à accorder de l'importance à l'obligation énoncée dans cette disposition. UN فأخصائيو الهيدرولوجيا يميلون إلى إيلاء الأهمية لهذا الالتزام الذي تتضمنه هذه الفقرة.
    L'une des composantes importantes de l'engagement pris de favoriser la solidarité sociale est l'augmentation de la capacité d'organisation aux fins de donner au groupe le plus défavorisé de la population la possibilité d'obtenir la part qui lui revient de prestations sociales. UN ومن العناصر الهامة لهذا الالتزام بالتضامن الاجتماعي زيادة القدرة التنظيمية من أجل تمكين أفراد الشريحة اﻷكثر تضررا من السكان من الحصول على نصيب عادل من المنتج الاجتماعي.
    Ces dispositions visent à garantir que tous les États parties soient assujettis à une telle obligation par le simple fait qu'ils deviennent parties au statut. UN فهذه اﻷحكام تهدف إلى ضمان إخضاع جميع الدول اﻷطراف لهذا الالتزام بمجرد أن تصبح أطرافا في النظام اﻷساسي.
    Ils espèrent que cette promesse sera honorée sans retard à l'aide de négociations accélérées et de l'application intégrale des 13 mesures pratiques visant à mener une action systématique et progressive en vue de parvenir à un monde exempt d'armes nucléaires comme convenu en 2000. UN وهي تتوقع لهذا الالتزام أن يتجلى دون إبطاء عن طريق عملية مفاوضات معجلة، ومن خلال التنفيذ التام للخطوات العملية الثلاث عشرة من أجل التقدم بصورة منهجية ومطردة نحو عالم خال من الأسلحة النووية وفقا لما تم الاتفاق عليه في عام 2000.
    Les Taliban ne s'étant pas acquittés de ladite obligation, les mesures mentionnées au paragraphe 4 de la résolution sont entrées en vigueur. UN وبما أن الطالبان لم تمتثل لهذا الالتزام فقد بدأ نفاذ التدابير المنصوص عليها في الفقرة 4 من القرار.
    Elle s’est félicitée de constater que la Conseillère spéciale pour la parité entre les sexes et la promotion de la femme avait écrit aux États parties qui n’avaient pas encore présenté leurs rapports initiaux pour les engager à s’acquitter rapidement de leurs obligations à cet égard. UN وعلاوة على ذلك، رحبت بقيام المستشارة الخاصة المعنية بقضايا الجنسين والنهوض بالمرأة بتوجيه رسائل إلى الدول اﻷطراف التي لم تقدم بعد تقاريرها اﻷولية حثتها فيها على الامتثال بسرعة لهذا الالتزام.
    Le non-respect de cette obligation ne saurait être justifié par des considérations politiques, sociales, culturelles ou économiques internes. UN وعدم الامتثال لهذا الالتزام لا يمكن تبريره بالإشارة إلى اعتبارات سياسية أو اجتماعية أو ثقافية أو اقتصادية داخل الدولة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus