"لهذا التمييز" - Traduction Arabe en Français

    • à cette discrimination
        
    • cette distinction
        
    • une telle discrimination
        
    • la distinction
        
    • à la discrimination
        
    • de cette discrimination
        
    • de la discrimination
        
    • une telle distinction
        
    • avoir cette différence
        
    • ce type de discrimination
        
    • pareille discrimination
        
    M. Solari Yrigoyen souhaiterait savoir si la nouvelle loi, adoptée en 1999, met fin à cette discrimination. UN وقال إنه يود أن يعرف إذا كان القانون الجديد المعتمد سنة 1999 قد وضع حداً لهذا التمييز.
    Le Comité recommande que l'État partie prenne des mesures pour mettre un terme à cette discrimination. UN وتوصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف التدابير اللازمة لوضع حد لهذا التمييز.
    Le Rapporteur spécial approuvait la décision prise par la Commission en première lecture de rejeter cette distinction. UN وقد وافق المقرر الخاص على رفض اللجنة لهذا التمييز في القراءة الأولى.
    Cela est d'autant plus important que la Déclaration fait cette distinction. UN ولهذا الأمر أهمية خاصة لأن الإعلان يتناول حماية وتعزيز حقوق المدافعين عن حقوق الإنسان وفقا لهذا التمييز الخاص.
    Elle demande quelles mesures on envisage de prendre, dans le cadre de la législation et dans la pratique, pour mettre un terme à une telle discrimination. UN وتساءلت عما يُتوخّى من التدابير لوضع حدّ لهذا التمييز بموجب القانون وفي الممارسة العملية.
    la distinction devrait se faire sur la base de la configuration spécifique de chacune des deux tribunes, en particulier pour ce qui est de leurs participants. UN وينبغي أن يكون الأساس لهذا التمييز هو الصيغة المحددة لكل من المحفلين، وبصفة خاصة من حيث المشاركين فيهما.
    Les personnes qui s'estiment victimes d'une discrimination dans le monde du travail peuvent saisir la justice pour demander qu'il soit mis fin à la discrimination. UN ويجوز للأشخاص الذين يعتقدون أنهم ضحايا للتمييز في مجال العمل اللجوء إلى القضاء للمطالبة بوضع حد لهذا التمييز.
    Les raisons expliquant la participation insuffisante des femmes au processus de décision sont décrites au paragraphe 51 du rapport, mais il reste à l'évidence beaucoup à faire pour venir à bout de cette discrimination. UN واعتبر أن أسباب انعدام اشتراك المرأة في اتخاذ القرار مجملة في الفقرة 51 من التقرير. وقال إنه من الواضح أنه لا يزال يتعين القيام بالكثير للتصدي لهذا التمييز.
    Le Comité recommande que l'État partie prenne des mesures pour mettre un terme à cette discrimination. UN وتوصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف التدابير اللازمة لوضع حد لهذا التمييز.
    55. Dans l'Accord sur les autochtones, une attention spéciale est accordée à la nécessité impérative de mettre fin à cette discrimination et de tenir compte du droit coutumier dans l'administration de la justice. UN ٥٥- ويركز اتفاق الشعوب اﻷصلية بصفة خاصة على وضع نهاية لهذا التمييز وإيلاء الاعتبار إلى القانون العرفي في إقامة العدل.
    Ils doivent agir immédiatement pour mettre fin à cette discrimination systématique en violation de toutes les normes des droits de l'homme, qui constitue des crimes contre l'humanité. UN ويجب عليها التحرك فوراً لوضع حد لهذا التمييز المنهجي الذي ينتهك جميع معايير حقوق الإنسان، والذي يرقى إلى مستوى الجرائم ضد الإنسانية.
    La FICSA implore donc l'Assemblée générale, au nom de l'équité, de remédier à cette discrimination dont le personnel de l'UNRWA recruté sur le plan régional fait l'objet. UN وأكدت أن الاتحاد يناشد الجمعية العامة أن تتصدى، باسم العدل والإنصاف، لهذا التمييز الذي يعانيه موظفو الأونروا المعينون على الصعيد الإقليمي.
    C'est en vertu de cette distinction judicieuse que la non-admission n'entre pas, de l'avis du Rapporteur spécial, dans le champ du présent sujet. UN ووفقا لهذا التمييز الدقيق، فإن رفض السماح بالدخول لا يندرج، في رأي المقرر الخاص، في نطاق هذا الموضوع.
    Le commentaire ne fait pas état de cette distinction ni de ses conséquences éventuelles. UN ولم يتضمن الشرح أي ذكر لهذا التمييز ولا لنتائجه الممكنة.
    La Commission a été instamment invitée à réviser le projet de chapitre pour faire en sorte qu’il tienne dûment compte de cette distinction. UN وحثت اللجنة على تنقيح مشروع الفصل، لضمان إبرازه لهذا التمييز إبرازا مناسبا.
    Les femmes qui sont victimes d'une telle discrimination peuvent saisir les tribunaux ou le Médiateur. UN ويجوز للمرأة التي تتعرض لهذا التمييز أن تلتمس المساعدة من المحاكم أو من أمين المظالم.
    Le fait qu'un homme pourrait également être victime d'une telle discrimination fondée sur le sexe ne modifie pas la qualité de victimes des auteurs. UN ومن الممكن أن يكون الرجل أيضا ضحية لهذا التمييز الجنساني، إلا أن ذلك لا يؤثر على وضع مقدمتي البلاغ كضحيتين.
    Il s'agit de savoir si la distinction a une portée universelle. UN وأحد الأسئلة التي تُثار هو ما إذا كان لهذا التمييز أهمية عالمية.
    En outre, l'État a lancé une politique nationale qui vise à mettre fin à la discrimination à l'égard des femmes et on a fait exécuter une étude destinée à déterminer l'impact économique de cette discrimination à l'échelle du pays. UN وفضلاً عن ذلك، أطلقت الحكومة سياسة وطنية لإنهاء التمييز ضد المرأة وتم التكليف بإجراء دراسة لتحديد الأثر الاقتصادي لهذا التمييز على الصعيد الوطني.
    Elle se demande si la Géorgie envisage de procéder à une autre évaluation de la discrimination concrète à l'égard des femmes et de déterminer dans quels domaines la discrimination est présente et quels sont les groupes sociaux ou ethniques qui en sont le plus souvent victimes. UN وتساءلت إذا كانت الدولة تعتزم إجراء تقييم آخر للتمييز العملي ضد المرأة، وتحديد المجالات التي يتم فيها التمييز، وأكثر المجموعات الديموغرافية أو الإثنية التي تقع ضحية لهذا التمييز.
    Pour toutes ces raisons, qui ne sont d'ailleurs pas les seules, il n'est pas justifié d'établir une telle distinction en droit international. UN ولهذه الأسباب ولغيرها لا يوجد حتى الآن أي سند لهذا التمييز في القانون الدولي.
    L'effet démoralisant que peut avoir cette différence de traitement n'est certainement pas difficile à imaginer. UN وليس من الصعب تصور الأثر السلبي في المعنويات لهذا التمييز في المعاملة.
    Le Rapporteur spécial adressait plusieurs recommandations aux gouvernements et aux institutions financières internationales pour qu'ils mettent fin à ce type de discrimination. UN وقدم المقرر الخاص عدة توصيات موجهة إلى الحكومات والمؤسسات الدولية المعنية من أجل وضع حد لهذا التمييز.
    Il recommande que l'État partie prenne des mesures pour faire cesser pareille discrimination. UN وتوصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف التدابير اللازمة لوضع حد لهذا التمييز.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus