M. Solari Yrigoyen souhaiterait savoir si la nouvelle loi, adoptée en 1999, met fin à cette discrimination. | UN | وقال إنه يود أن يعرف إذا كان القانون الجديد المعتمد سنة 1999 قد وضع حداً لهذا التمييز. |
Le Comité recommande que l'État partie prenne des mesures pour mettre un terme à cette discrimination. | UN | وتوصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف التدابير اللازمة لوضع حد لهذا التمييز. |
Le Rapporteur spécial approuvait la décision prise par la Commission en première lecture de rejeter cette distinction. | UN | وقد وافق المقرر الخاص على رفض اللجنة لهذا التمييز في القراءة الأولى. |
Cela est d'autant plus important que la Déclaration fait cette distinction. | UN | ولهذا الأمر أهمية خاصة لأن الإعلان يتناول حماية وتعزيز حقوق المدافعين عن حقوق الإنسان وفقا لهذا التمييز الخاص. |
Elle demande quelles mesures on envisage de prendre, dans le cadre de la législation et dans la pratique, pour mettre un terme à une telle discrimination. | UN | وتساءلت عما يُتوخّى من التدابير لوضع حدّ لهذا التمييز بموجب القانون وفي الممارسة العملية. |
la distinction devrait se faire sur la base de la configuration spécifique de chacune des deux tribunes, en particulier pour ce qui est de leurs participants. | UN | وينبغي أن يكون الأساس لهذا التمييز هو الصيغة المحددة لكل من المحفلين، وبصفة خاصة من حيث المشاركين فيهما. |
Les personnes qui s'estiment victimes d'une discrimination dans le monde du travail peuvent saisir la justice pour demander qu'il soit mis fin à la discrimination. | UN | ويجوز للأشخاص الذين يعتقدون أنهم ضحايا للتمييز في مجال العمل اللجوء إلى القضاء للمطالبة بوضع حد لهذا التمييز. |
Les raisons expliquant la participation insuffisante des femmes au processus de décision sont décrites au paragraphe 51 du rapport, mais il reste à l'évidence beaucoup à faire pour venir à bout de cette discrimination. | UN | واعتبر أن أسباب انعدام اشتراك المرأة في اتخاذ القرار مجملة في الفقرة 51 من التقرير. وقال إنه من الواضح أنه لا يزال يتعين القيام بالكثير للتصدي لهذا التمييز. |
Le Comité recommande que l'État partie prenne des mesures pour mettre un terme à cette discrimination. | UN | وتوصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف التدابير اللازمة لوضع حد لهذا التمييز. |
55. Dans l'Accord sur les autochtones, une attention spéciale est accordée à la nécessité impérative de mettre fin à cette discrimination et de tenir compte du droit coutumier dans l'administration de la justice. | UN | ٥٥- ويركز اتفاق الشعوب اﻷصلية بصفة خاصة على وضع نهاية لهذا التمييز وإيلاء الاعتبار إلى القانون العرفي في إقامة العدل. |
Ils doivent agir immédiatement pour mettre fin à cette discrimination systématique en violation de toutes les normes des droits de l'homme, qui constitue des crimes contre l'humanité. | UN | ويجب عليها التحرك فوراً لوضع حد لهذا التمييز المنهجي الذي ينتهك جميع معايير حقوق الإنسان، والذي يرقى إلى مستوى الجرائم ضد الإنسانية. |
La FICSA implore donc l'Assemblée générale, au nom de l'équité, de remédier à cette discrimination dont le personnel de l'UNRWA recruté sur le plan régional fait l'objet. | UN | وأكدت أن الاتحاد يناشد الجمعية العامة أن تتصدى، باسم العدل والإنصاف، لهذا التمييز الذي يعانيه موظفو الأونروا المعينون على الصعيد الإقليمي. |
C'est en vertu de cette distinction judicieuse que la non-admission n'entre pas, de l'avis du Rapporteur spécial, dans le champ du présent sujet. | UN | ووفقا لهذا التمييز الدقيق، فإن رفض السماح بالدخول لا يندرج، في رأي المقرر الخاص، في نطاق هذا الموضوع. |
Le commentaire ne fait pas état de cette distinction ni de ses conséquences éventuelles. | UN | ولم يتضمن الشرح أي ذكر لهذا التمييز ولا لنتائجه الممكنة. |
La Commission a été instamment invitée à réviser le projet de chapitre pour faire en sorte qu’il tienne dûment compte de cette distinction. | UN | وحثت اللجنة على تنقيح مشروع الفصل، لضمان إبرازه لهذا التمييز إبرازا مناسبا. |
Les femmes qui sont victimes d'une telle discrimination peuvent saisir les tribunaux ou le Médiateur. | UN | ويجوز للمرأة التي تتعرض لهذا التمييز أن تلتمس المساعدة من المحاكم أو من أمين المظالم. |
Le fait qu'un homme pourrait également être victime d'une telle discrimination fondée sur le sexe ne modifie pas la qualité de victimes des auteurs. | UN | ومن الممكن أن يكون الرجل أيضا ضحية لهذا التمييز الجنساني، إلا أن ذلك لا يؤثر على وضع مقدمتي البلاغ كضحيتين. |
Il s'agit de savoir si la distinction a une portée universelle. | UN | وأحد الأسئلة التي تُثار هو ما إذا كان لهذا التمييز أهمية عالمية. |
En outre, l'État a lancé une politique nationale qui vise à mettre fin à la discrimination à l'égard des femmes et on a fait exécuter une étude destinée à déterminer l'impact économique de cette discrimination à l'échelle du pays. | UN | وفضلاً عن ذلك، أطلقت الحكومة سياسة وطنية لإنهاء التمييز ضد المرأة وتم التكليف بإجراء دراسة لتحديد الأثر الاقتصادي لهذا التمييز على الصعيد الوطني. |
Elle se demande si la Géorgie envisage de procéder à une autre évaluation de la discrimination concrète à l'égard des femmes et de déterminer dans quels domaines la discrimination est présente et quels sont les groupes sociaux ou ethniques qui en sont le plus souvent victimes. | UN | وتساءلت إذا كانت الدولة تعتزم إجراء تقييم آخر للتمييز العملي ضد المرأة، وتحديد المجالات التي يتم فيها التمييز، وأكثر المجموعات الديموغرافية أو الإثنية التي تقع ضحية لهذا التمييز. |
Pour toutes ces raisons, qui ne sont d'ailleurs pas les seules, il n'est pas justifié d'établir une telle distinction en droit international. | UN | ولهذه الأسباب ولغيرها لا يوجد حتى الآن أي سند لهذا التمييز في القانون الدولي. |
L'effet démoralisant que peut avoir cette différence de traitement n'est certainement pas difficile à imaginer. | UN | وليس من الصعب تصور الأثر السلبي في المعنويات لهذا التمييز في المعاملة. |
Le Rapporteur spécial adressait plusieurs recommandations aux gouvernements et aux institutions financières internationales pour qu'ils mettent fin à ce type de discrimination. | UN | وقدم المقرر الخاص عدة توصيات موجهة إلى الحكومات والمؤسسات الدولية المعنية من أجل وضع حد لهذا التمييز. |
Il recommande que l'État partie prenne des mesures pour faire cesser pareille discrimination. | UN | وتوصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف التدابير اللازمة لوضع حد لهذا التمييز. |