"لهذا التنوع" - Traduction Arabe en Français

    • cette diversité
        
    • la diversité par
        
    • telle diversité
        
    Car c'est en fait la pleine compréhension de cette diversité qui renforce la trame de ce que nous appelons les relations internationales et l'unité des Membres de cette Organisation. UN ﻷن التفهم الكامل لهذا التنوع هو الذي يعزز نسيج ما نطلق عليه العلاقات الدولية ووحدة أعضاء هذه المنظمة.
    cette diversité peut être un atout, puisque chaque acteur peut apporter une contribution qui lui est propre à divers stades de la médiation. UN ويمكن لهذا التنوع أن يكون ميزة، إذ تستطيع كل جهة فاعلة تقديم إسهامات فريدة في مراحل مختلفة من عملية الوساطة.
    Pour véritablement agir en faveur de la sécurité collective, il est indispensable de prendre la juste mesure de cette diversité et d'en tenir compte. UN وإذا أردنا تعزيز الأمن الجماعي، يجب أن يكون هناك تقدير وحساسية لهذا التنوع بين البلدان.
    Une telle diversité peut être cause d'incertitude au niveau des relations et des attentes intergénérationnelles et produire des effets particuliers lorsque les rôles changent à certaines étapes de la vie comme l'accès à la grand-parentalité ou le départ à la retraite. UN ويمكن لهذا التنوع أن يؤدي إلى عدم التيقن في العلاقات والتوقعات فيما بين الأجيال، وأن يخلف آثارا محددة على تعاقب الأدوار أثناء جميع مراحل الحياة، كدور الجد والجدة ومرحلة التقاعد.
    Dans cette diversité d’origines, sans remettre en cause leur impartialité et leur neutralité, je crois déceler l’expression d’une tentative visant à rapprocher, voire à faire converger les positions des différentes délégations ici présentes. UN وأعتقد أنه يمكنني، نظراً لهذا التنوع في منشأ التقارير، الذي لا يمسّ البتة بنزاهتها وحيادها، أن ألمس تعبيرا عن محاولة توحيد للمواقف ومحاولة تحقيق تقارب بين مواقف مختلف الوفود الحاضرة في هذا المؤتمر.
    Notre Organisation des Nations Unies a été fondée pour promouvoir le respect de cette diversité entre nations, pour promouvoir la coopération entre les pays, malgré les différences, pour le progrès de l'humanité dans son ensemble. UN لقد أسست أممنا المتحدة من أجل تعزيز الاحترام لهذا التنوع بين الدول، ولتعزيز التعاون بين البلدان، رغم اختلافاتها، نهوضا بالبشرية بصفة عامة.
    Consciente que les participants proviennent de régions géographiques très diverses et qu'ils ont donc des expériences, des idées et des mécanismes différents pour aborder la gestion des produits chimiques, que cette diversité devrait être mise au service des objectifs communs et que tous les efforts et expériences devraient offrir de nouveaux enseignements pour faire face aux problèmes qui affectent l'humanité toute entière, UN وإذ يقر بأن المشاركين يردون من مناطق جغرافية كثيرة مختلفة بخبرات وآراء وآليات مختلفة إزاء تناول إدارة المواد الكيميائية، وبأنه ينبغي إتاحة المجال لهذا التنوع بأن يفي بالغايات المشتركة على أن تقدم جميع الجهود والتجارب دروساً جديدة لمواجهة المشاكل التي تؤثر على بني البشر بأسرهم؛
    Consciente que les participants proviennent de régions géographiques très diverses et qu'ils ont donc des expériences, des idées et des mécanismes différents pour aborder la gestion des produits chimiques, que cette diversité devrait être mise au service des objectifs communs et que tous les efforts et expériences devraient offrir de nouveaux enseignements pour faire face aux problèmes qui affectent l'humanité toute entière, UN وإذ يقر بأن المشاركين يردون من مناطق جغرافية كثيرة مختلفة بخبرات وآراء وآليات مختلفة إزاء تناول إدارة المواد الكيميائية، وبأنه ينبغي إتاحة المجال لهذا التنوع بأن يفي بالغايات المشتركة على أن تقدم جميع الجهود والتجارب دروساً جديدة لمواجهة المشاكل التي تؤثر على بني البشر بأسرهم؛
    Eu égard à cette diversité de crimes et d'infractions, le Rapporteur spécial souscrit aux nombreuses propositions préconisant d'identifier des catégories spécifiques d'infractions, puisque ces infractions - de par leur caractère conventionnel ou coutumier - imposent l'obligation d'extrader ou de poursuivre. UN 55 - ومراعاةً من المقرر الخاص لهذا التنوع في الجرائم أو الأفعال الجرمية، فإنه يوافق على المقترحات العديدة بأن يتم تحديد هذه الفئات من الجرائم المحددة، نظراً لأنه يمكن اعتبارها - بسبب طابعها التقليدي أو العرفي - أساساً للتطبيق المحتمل للالتزام بالتسليم أو المحاكمة.
    c) Les associations de la société civile peuvent entretenir le débat sur les finances mondiales. Une gouvernance efficace repose sur l'examen dynamique et franc de diverses opinions; la société civile peut encourager cette diversité et susciter un débat critique et fécond sur les orientations; UN (ج) تستطيع رابطات المجتمع المدني أن تذكي النقاش بشأن المالية العالمية: فالحكم الفعال يقوم على مناقشة حيوية غير مقيدة لشتى وجهات النظر، والمجتمع المدني يستطيع الترويج لهذا التنوع وإذكاء مناقشة نقدية خلاقة للسياسات؛
    En ignorant délibérément cette diversité et en embrassant la nostalgie d'un passé depuis longtemps révolu, le Parti Républicain (induit en erreur par ses fous ultra-conservateurs) a été beaucoup plus responsable de la défaite que son candidat décent. L'erreur de Romney a été de s'aligner trop longtemps sur des idées trop radicales pour lui, comme pour les Etats-Unis. News-Commentary وفي التجاهل المتعمد لهذا التنوع وتبني الحنين إلى ماض ولى منذ زمن بعيد، كان الحزب الجمهوري ــ الذي ضل بفعل المجانين من غُلاة المحافظين المنتمين إليه ــ أكثر مسؤولية عن الهزيمة من مرشحه اللائق المهذب. وكان خطأ رومني متمثلاً في انحيازه لفترة أطول مما ينبغي لأفكار كانت مفرطة في التطرف بالنسبة له ــ وبالنسبة لأميركا.
    Le monde abrite une telle diversité de croyances et cultures que des initiatives volontaristes fondées sur le dialogue sont essentielles pour garantir une meilleure compréhension entre les peuples. UN إن العالم موطن لهذا التنوع من المعتقدات والثقافات بما يجعل المبادرات الاستباقية القائمة على الحوار أساسية لضمان تفاهم أفضل بين الشعوب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus