"لهذا القرن" - Traduction Arabe en Français

    • ce siècle
        
    • du siècle
        
    • notre siècle
        
    • pour le siècle
        
    • de ce nouveau siècle
        
    Les droits reconnus par la Déclaration ne constituaient pas une nouveauté pour ce siècle. UN والحقوق المعترف بها في اﻹعلان لم تكن جديدة بالنسبة لهذا القرن.
    Il est indiscutable que la création de l'ONU est l'un des événements qui marqueront ce siècle. UN مما لا مرية فيه أن إنشاء اﻷمم المتحدة هو أحد اﻹنجازات الفذة لهذا القرن.
    Si je pouvais aller dans sa tête et la ramener à ce siècle, Open Subtitles إذا أستطعتت الدخول لعقلها و إحظارها لهذا القرن
    Le troisième phénomène — peut-être le plus déchirant du siècle — a été celui du racisme. UN والظاهرة الثالثة - وربما اﻷشد تمزيقا للقلوب - لهذا القرن كانت ظاهرة العنصرية.
    Vous êtes le premier à recevoir une invitation officielle à ma soirée piscine du siècle. Open Subtitles أنتِ أول شخص يتلقي دعوة رسمية من أجل حفلة حمام السباحة . خاصتي لهذا القرن
    Si notre siècle doit être celui de la paix et du développement, nous devons tous avoir un esprit de compréhension œcuménique et le sentiment d'appartenir à une humanité commune. UN وإذا أريد لهذا القرن أن يكون قرن السلام والتنمية، يجب علينا جميعا أن نغرس في أنفسنا روح التفاهم بين الأديان والإنسانية المشتركة.
    Comment ce siècle peut-il assumer la charge de 9 milliards d'êtres humains si nous nous refusons à rendre des comptes pour tout ce que nous avons fait? Open Subtitles فكيف يمكن لهذا القرن تحمل عبء تسع مليارات نسمة اذا رفضنا النظر في هذه المسألة في كل شيئ تسببنا به بأنفسنا
    Picasso est un des grands maîtres de ce siècle. Open Subtitles بيكاسو هو واحد من السادة الحقيقيين لهذا القرن.
    L'Histoire nous donne une occasion rare : construire en se fondant sur le plus grand legs de ce siècle sans avoir à revivre ses moments les plus sombres. UN لقد أعطانا التاريخ فرصة نادرة تماما - الفرصة للبناء على أعظم ميراث لهذا القرن دون أن نعيش من جديد لحظاته اﻷقتم.
    Le Conseil de sécurité est le symbole et le pilier de la notion de sécurité collective, conçue au lendemain du conflit le plus tragique de ce siècle afin d'empêcher qu'il ne se reproduise. UN مجلس اﻷمن هو الرمــز والدعامــة التي يقوم عليها مفهوم اﻷمن الجماعي، الذي وضع في أعقاب أكثر الصراعات مأساوية لهذا القرن من أجل منع تكراره.
    On ne peut pas le faire en développant les systèmes de sécurité vers l'Est ou vers l'Ouest; on ne peut y arriver qu'en progressant vers ce qui sera la réalisation majeure de ce siècle : l'élimination de l'affrontement mondial. UN ولا يمكن تحقيق ذلك بدفع نــظم اﻷمن صــوب الشـرق أو الغــرب؛ ولا يمكن تحقيقه إلا بالتقدم صوب ترسيخ الانجاز اﻷكبر لهذا القرن أي إزالة المواجهة العالمية.
    La coopération - et non pas la guerre des civilisations - doit être le paradigme de ce siècle. UN إن التعاون - وليس تصادم الحضارات - يجب أن يكون النموذج لهذا القرن.
    Cette pandémie apparaît comme l'un des grands défis économiques et sociaux et en matière de sécurité et de développement de ce siècle du fait de son impact catastrophique et dévastateur. UN وقد ظهرت بوصفها أحد التحديات الهائلة في المجالات الاقتصادي والاجتماعي والأمني والإنمائي لهذا القرن الجديد، بسبب آثارها المأساوية والمدمرة.
    Si nous voulons que ce siècle soit pacifique, il est indispensable que tous les pays, petits et grands, abjurent la violence et adhèrent à la Charte des Nations Unies et à l'état de droit international. UN إذا كان لهذا القرن أن يكون سلميا، لا بد أن تنبذ العنف كل البلدان، كبيرة كانت أم صغيرة، وأن تلتزم بميثاق الأمم المتحدة وبسيادة القانون الدولي.
    La composition actuelle du Conseil n'est pas suffisamment représentative de toutes les régions du monde et ne reflète pas les réalités géopolitiques de ce siècle. UN تكوين المجلس الحالي لا يمثل على نحو كاف جميع مناطق العالم ولا يعبر عن الواقع الجغرافي - السياسي لهذا القرن.
    C'était la série grandeur et décadence. Je peux dire sans hésitation que c'est la pire chanson du siècle... Open Subtitles بامكاني ان اقول بانها اسوأ تسجيل سمعته لهذا القرن
    L'intello vient de sortir le piratage du siècle. L'ordre de réquisition. Open Subtitles فتى الجامعة قام لتوه بأكبر عملية اختراق لهذا القرن مجرم مطلوب
    Mais leurs histoires ont été éclipsées par la nouvelle du siècle. MAIS C'EST QUOI, ÇA ? Open Subtitles لكن جميع قصصهم اندثرت الان من قبل التسجيلات العروضية لهذا القرن
    C'est la déclaration du siècle. Open Subtitles هذا هو التصريح المكبوح لهذا القرن الجديد
    La tenue, aujourd'hui, de la Conférence mondiale sur la prévention des catastrophes, à Kobe, est une occasion de définir un cadre stratégique de prévention des catastrophes pour le siècle nouveau. UN ويشكل عقد المؤتمر العالمي المعني بالحد من الكوارث في كوبي اليوم فرصة وضع إطار لاستراتيجية الحد من الكوارث لهذا القرن.
    L'enjeu n'est rien moins que le nouveau départ d'une ONU réformée et revitalisée à même de répondre aux besoins de ce nouveau siècle en matière de sécurité, de développement et de droits de l'homme. UN وما ينطوي عليه الأمر لا يقل أبدا عن إطلاق أمم متحدة مُصلحة ومُنشّطة لتلبية احتياجات الأمن والتنمية وحقوق الإنسان لهذا القرن.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus