Pour Cuba, l'application universelle de ce principe est une réaffirmation de la Charte des Nations Unies, que nous ne saurions remettre en cause. | UN | وفيما يتعلق بكوبا، فإن التطبيق العالمي لهذا المبدأ هو إعادة تأكيد على ميثاق الأمم المتحدة، لا يمكن أن نجادل فيه. |
Le général Dyer n'est qu'un exemple extrême de ce principe. | Open Subtitles | الجنرال داير ليس الا مثال متطرف لهذا المبدأ |
L'application stricte de ce principe est essentielle au succès de toute opération. | UN | إن التنفيذ الصــارم لهذا المبدأ جوهري لنجاح أية عملية. |
Inscrire dans la Constitution nationale ou toute autre disposition législative appropriée le principe de l'égalité des hommes et des femmes. et assurer par voie de législation ou par d'autres moyens appropriés l'application effective dudit principe (art. 2 a) de la Convention) | UN | تجسيد مبدأ المساواة بين الرجل والمرأة في الدساتير الوطنية والتشريعات المناسبة الأخرى وكفالة التحقيق العملي لهذا المبدأ من خلال القانون والوسائل المناسبة الأخرى |
L'Assemblée générale et son mode de fonctionnement représentent la concrétisation de ce principe important. | UN | والجمعية العامة وأسلوب عملها يمثلان تجسيدا لهذا المبدأ الهام. |
L'acceptation universelle de ce principe est à mettre à notre crédit collectif. | UN | إن القبول العالمي لهذا المبدأ يعد مفخرة لنا جميعا. |
Il importe à cet égard de préciser la portée et l'application du principe de la compétence universelle, compte tenu des atteintes à la souveraineté de l'État pouvant découler de l'abus de ce principe. | UN | ورأت أنه من المهم أن يجري في هذا السياق تحديد نطاق مبدأ الولاية القضائية العالمية وتطبيقاته مع مراعاة الآثار السلبية على سيادة الدول التي تنجم عن الاستعمال غير السليم لهذا المبدأ. |
Toute dérogation à ce principe fondamental doit être fondée sur la loi et n'être applicable que dans des circonstances exceptionnelles, clairement et strictement définies. | UN | و ينبغي أن يستند أي استثناء لهذا المبدأ الأساسي إلى القانون وأن يتعلق حصراً بظروف استثنائية واضحة ومعرّفة بدقّة. |
À cet effet, l'État a mis en place un certain nombre de programmes et politiques visant l'application effective de ce principe. | UN | وقد وضعت الدولة العديد من البرامج والسياسات نحو التطبيق العملي لهذا المبدأ. |
L'UNODC a entrepris un certain nombre d'activités visant à promouvoir ce principe en coopération avec le secteur privé. | UN | وقد نفذ المكتب عدداً من أنشطة الترويج لهذا المبدأ بالتعاون مع القطاع الخاص. |
Le Code du travail prévoit des règlements détaillés régissant ce principe et des voies de recours. | UN | وينص قانون العمل على لائحة تنظيمية تفصيلية لهذا المبدأ وعلى سبل الانتصاف من انتهاكه. |
Toutes les autorités concernées par la gestion du budget, pour chacun des chapitres du budget fédéral, sont tenues d'observer ce principe. | UN | ويتعين على كافة السلطات المنوطة بإدارة شؤون الميزانية فيما يخص كل باب جديد من الميزانية الاتحادية الامتثال لهذا المبدأ. |
Le respect de ce principe est garanti par toutes les instances juridictionnelles compétentes. | UN | وهكذا يجري ضمان الامتثال لهذا المبدأ في جميع الهيئات القضائية ذات الصلة. |
64. Sur la base de ce principe, le Gouvernement royal a adopté des mesures particulières de protection du droit des femmes au congé maternité. | UN | 64- وقد اتخذت حكومة كمبوديا الملكية وفقاً لهذا المبدأ تدابير خاصة لحماية حق المرأة في الحصول على إجازة الأمومة. |
ce principe doit primer tous les autres, y compris, le cas échéant, les dispositions contraires de la politique migratoire. | UN | وينبغي أن تكون لهذا المبدأ السيادة على غيره من المبادئ، بما في ذلك الأحكام المتعارضة في سياسات الهجرة، في حال نشوئها. |
C'est ainsi que ce principe a un profond impact sur le processus législatif sans figurer officiellement dans la législation. | UN | ولذلك، فإن لهذا المبدأ تأثير عميق على العملية التشريعية دون أن ينعكس بصورة رسمية في التشريع. |
:: Inscrire dans leur constitution nationale ou toute autre disposition législative appropriée le principe de l'égalité des hommes et des femmes, si ce n'est déjà fait, et à assurer par voie de législation ou par d'autres moyens appropriés, l'application effective dudit principe; | UN | :: إدماج مبدأ المساواة بين الرجل والمرأة في دساتيرها الوطنية أو تشريعاتها المناسبة الأخرى، إذا لم يكن هذا المبدأ قد أدمج فيها حتى الآن، وكفالة التحقيق العملي لهذا المبدأ من خلال التشريع وغيره من الوسائل المناسبة؛ |
18. Inscrire dans leur constitution nationale ou toute autre disposition législative appropriée le principe de l'égalité des hommes et des femmes, si ce n'est déjà fait, et assurer par voie de législation ou par d'autres moyens appropriés l'application effective dudit principe; | UN | 18 - تجسيد مبدأ المساواة بين الرجل والمرأة في دساتيرها الوطنية أو تشريعاتها المناسبة الأخرى، إذا لم يكن هذا المبدأ قد أدمج فيها حتى الآن، وكفالة التحقيق العملي لهذا المبدأ من خلال القانون والوسائل المناسبة الأخرى؛ |
a) Inscrire dans leur constitution nationale ou toute autre disposition législative appropriée le principe de l'égalité des hommes et des femmes si ce n'est déjà fait et assurer par voie de législation et/ou par d'autres moyens appropriés, l'application effective dudit principe; | UN | (أ) إدماج مبدأ المساواة بين الرجل والمرأة في دساتيرها الوطنية أو تشريعاتها المناسبة الأخرى، إذا لم يكن هذا المبدأ قد أُدمِجَ فيها حتى الآن، وكفالة التحقيق العملي لهذا المبدأ من خلال التشريع وغيره من الوسائل المناسبة؛ |
Le libellé actuel du principe Flemming est indiqué au paragraphe 26 de l'annexe XV, qui contient également une évaluation du principe. | UN | وترد في الفقرة ٢٦ من المرفق الخامس عشر، الصيغة الحالية لمبدأ فليمنغ، التي تقدم أيضا تقييما لهذا المبدأ. |
La transparence des travaux du Groupe de travail et le principe connexe d'égalité de traitement de tous les États seraient remis en cause si le Groupe de travail consentait à faire des exceptions à ce principe. | UN | فاستثناء الفريق العامل لهذا المبدأ من شأنه أن يعرض للخطر شفافية أساليب عمله ومبدأ معاملة جميع الدول معاملة متساوية. |
Selon cette doctrine, la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes doit être intégrée aux règles internes par des moyens législatifs, judiciaires ou administratifs. | UN | وطبقا لهذا المبدأ العام، يجب جعل الإتفاقية نافذة المفعول محليا عن طريق وسائل تشريعية وقضائية وإدارية. |
Tout d'abord, la fiction juridique de cette théorie est qu'un préjudice causé à un national est un préjudice causé à l'État lui-même. | UN | أولاً، يتمثل الافتراض القانوني لهذا المبدأ في أن الضرر الذي يلحق بالمواطن ضرر يلحق بالدولة نفسها. |