cette instance devrait élaborer un programme humanitaire et adopter une approche plurisectorielle en vue de résoudre les problèmes de développement. | UN | وينبغي لهذا المحفل أن يعد برنامجا انسانيا ونهجا متعدد القطاعات لتسوية المشاكل القائمة في مجال التنمية. |
Tant que ces armes existeront, cette instance ne pourra demeurer passive. | UN | فلن يهدأ لهذا المحفل بال ولن ينتظر دون أن يحرك ساكناً ما دامت أسلحة من هذا النوع في الوجود. |
Cette année pourrait donc être la dernière occasion offerte à cette instance par la communauté internationale. | UN | وقد يكون هذا العام آخر فرصة يمنحها المجتمع الدولي لهذا المحفل. |
Une Tunisienne est membre du bureau exécutif de ce forum. | UN | توجد تونسية عضو بالمكتب التنفيذي لهذا المحفل. |
cette instance doit aboutir à un nouvel accord sur un nouvel engagement pour que les promesses collectives faites à l'aube du nouveau millénaire puissent être tenues. | UN | ولا بد لهذا المحفل أن يتمخض عن عهد جيد والتزام متجدد لكفالة الوفاء بالوعود الجماعية التي قطعت في فجر الألفية الجديدة. |
Il serait regrettable que cette instance reste à la traîne des changements qui, nous l'espérons sincèrement, porteront bientôt leurs fruits dans le domaine du désarmement. | UN | وسيكون من المؤسف لهذا المحفل أن يتخلَّف عن مواكبة التطوّرات التي نأمل مخلصين في أن تؤتي ثمارها قريباً في مجال نزع السلاح. |
Ce petit geste consistant à leur donner la possibilité de se faire entendre est véritablement le minimum que cette instance peut faire. | UN | ذلك أن هذه البادرة الصغيرة المتمثلة في إعطائهم إمكانية إبلاغ صوتهم هي حقاً أقل ما يمكن لهذا المحفل أن يفعله. |
Souvenons-nous, aujourd'hui, que lorsque d'autres groupes, adeptes d'autres positions, empêchaient la Conférence de progresser, personne n'avait lancé d'ultimatum fixant un délai d'un an ou autre pour cette instance. | UN | ويحسُن بنا أن نتذكر، اليوم، أنه عندما كانت مجموعات أخرى، تقف مواقف مختلفة، تعيق مسيرة التقدم، لم يصدر أحد إنذاراً نهائياً يحدد فيه لهذا المحفل سنة واحدة أو أي أجل نهائي آخر. |
Nous sommes sincèrement convaincus que cette proposition pourrait aider dans une certaine mesure à atteindre l'objectif important de cette instance irremplaçable. | UN | ونعتقد مخلصين أن ذلك يمكن أن يساعدنا إلى حد ما على بلوغ الهدف الهام لهذا المحفل الذي لا بديل له. |
Je suis certain qu'ils nous présenteront dans leurs rapports des idées utiles sur les réformes que l'on pourrait appliquer à cette instance. | UN | وإنني متأكد من أن تقارير كل منهم ستزودنا بأفكار نافعة فيما يتعلق بالإصلاحات المحتملة لهذا المحفل. |
Je ne vais pas répéter ici ce que j'ai dit lors de la séance informelle au sujet de la nature et de l'importance exceptionnelles de cette instance au XXIe siècle. | UN | ولن أكرر ما قلته في الدورة غير الرسمية بشأن الطبيعة الفريدة لهذا المحفل وأهميته في القرن الحادي والعشرين. |
Il s'agit d'une question que le Brésil juge particulièrement d'actualité et qui doit, à ce titre, être traitée par cette instance. | UN | وترى البرازيل أن هذا الموضوع ذو وجاهة لا تنكر وينبغي لهذا المحفل معالجته وفقاً لذلك. |
La structure et les moyens de l'ONU doivent être tels que nous soyons encouragés à continuer d'utiliser les salles relativement calmes de cette instance pour nos délibérations. | UN | وينبغي لهيكل اﻷمم المتحدة وأجهزتها أن تشجعنا على أن نظل نستخدم القاعات الهادئة نسبيا لهذا المحفل في مداولاتنا. |
cette instance devrait avoir un large mandat englobant une vaste gamme de questions. | UN | وينبغي أن تكون لهذا المحفل ولاية واسعة تغطي نطاقا واسعا متنوعا من القضايا. |
Dans ce contexte, les attaques, qui ont perturbé notre programme de travail habituel, ciblaient également l'ONU, infligeant une blessure douloureuse au respect dû à cette instance universelle et offensant gravement tous nos pays. | UN | وفي هذا السياق، كانت الهجمات التي أعاقت برنامج عملنا المعتاد تستهدف الأمم المتحدة أيضا، محدثة ضررا بليغا بالاحترام الواجب لهذا المحفل العالمي ومتسببة في اعتداء خطير على كل بلداننا. |
Nous sommes reconnaissants à l’Inde d’avoir offert d’assurer le secrétariat de ce forum. | UN | إننا نرحب كذلك بعرض الهند توفير سكرتارية لهذا المحفل. |
La deuxième réunion de ce forum se tiendra en 1996, et j'espère qu'elle contribuera de façon importante à l'application du Programme mondial. | UN | وسيعقد الاجتماع الثاني لهذا المحفل في عام ١٩٩٦، ويحدوني اﻷمل في أن يكون عاملا رئيسيا يسهم في تنفيذ البرنامج العالمي. |
ce forum, auquel ont participé la plupart des pays du Moyen-Orient, a pour objectif à long terme de contribuer à la conclusion d'accords bénéfiques à toutes les parties en ce qui concerne l'utilisation optimale des ressources internationales limitées en eau. | UN | ويتمثل الهدف الطويل اﻷجل لهذا المحفل الذي ضم معظم بلدان الشرق اﻷوسط في المساعدة على التوصل إلى اتفاقات ذات فائدة متبادلة تتعلق بالاستغلال اﻷمثل للموارد المائية الدولية الشحيحة المتاحة. |
le Forum tiendra sa première session à la fin du mois de juin 2003. | UN | وسيعقد الاجتماع الأول لهذا المحفل في أواخر حزيران/يونيه 2003. |
64. Il a été question de l'instance permanente sur les questions autochtones, dont la création a reçu les suffrages de nombreux participants. | UN | 64- وتم بحث إنشاء المحفل الدائم لقضايا السكان الأصليين. وأعرب العديد من المشاركين عن تأييدهم الشديد لهذا المحفل الدائم. |
Premièrement, il est impératif que nous mettions à profit les décisions politiques intéressant particulièrement nos travaux qui ont été prises récemment. | UN | أولاً، لا بد من أن نعتمد على الخطوات السياسية الأخيرة، التي تكتسي أهمية خاصة بالنسبة لهذا المحفل. |