"لهذا النهج الجديد" - Traduction Arabe en Français

    • cette nouvelle approche
        
    • la nouvelle approche
        
    • à cette nouvelle démarche
        
    • de cette nouvelle démarche
        
    Le HCR a essayé de faire avancer cette proposition et est très heureux de cette nouvelle approche. UN وقد أدت المفوضية دوراً أساسياً في دفع ذلك نحو الأمام وهي مرتاحة جداً لهذا النهج الجديد.
    133. L'idée maîtresse de cette nouvelle approche en matière de sûretés est que le fond doit primer la forme. UN 133- والموضوع الرئيسي لهذا النهج الجديد إزاء المصالح الضمانية هو أن الجوهر يجب أن يغلب على الشكل.
    cette nouvelle approche se caractérisait par l'absence de qualification des emplois et de comparaisons emploi par emploi, entraînerait une plus grande souplesse dans les affectations et relèguerait au second plan la question de la hiérarchie des emplois. UN والمكونات الرئيسية لهذا النهج الجديد هي: الافتقار إلى تقييم العمل والمقارنة بين الوظائف وزيادة المرونة في إسناد المهام، وتقليل التركيز على التدرج الوظيفي.
    la nouvelle approche doit permettre un développement sensible de la formation professionnelle dans le pays. UN وينبغي لهذا النهج الجديد أن يشهد زيادة كبيرة في نطاق التدريب المهني في البلد.
    La nature du sujet et l'attention portée à cette nouvelle démarche par la direction ont été à cet égard des facteurs déterminants. UN فكل من طبيعة الموضوع والاهتمام الذي توليه الإدارات العليا لهذا النهج الجديد يعتبر عاملا رئيسيا في تحديد مدى القبول به.
    Mon Envoyé personnel a tout d'abord présenté les grandes lignes de cette nouvelle démarche aux parties et aux États voisins lorsqu'il s'est rendu dans la région en mars-avril 2013. UN وقد عرض مبعوثي الشخصي الخطوط العريضة لهذا النهج الجديد لأول مرة على الطرفين والدول المجاورة خلال زيارته إلى المنطقة في آذار/مارس - نيسان/أبريل 2013.
    Le Maroc s'accommode en effet de cette nouvelle approche promue au niveau du Secrétaire général et de certains membres du Conseil de sécurité et trouve dans son accomplissement un moyen pour s'échapper à moindres frais au processus référendaire. UN 15 - وقد استراح المغرب بالفعل لهذا النهج الجديد الذي جرى الترويج له لدى الأمين العام ولدى عدد من أعضاء مجلس الأمن، ورأى في تطبيقه وسيلة أخرى للإفلات من عملية الاستفتاء بدون خسائر تُذكر.
    La résolution est plus équilibrée, plus encourageante et plus prospective que les résolutions des années précédentes et cette nouvelle approche devrait ouvrir la voie à un dialogue et à une coopération véritables. UN وقالت إن القرار كان أكثر توازنا وأكثر تشجيعا واستشرافا للمستقبل عن قرارات السنوات السابقة، وينبغي لهذا النهج الجديد أن يمهد الطريق لحوار وتعاون حقيقيين.
    Les effets positifs de cette nouvelle approche ont conduit le HCR à engager un processus de consultation avec les gouvernements afin de déterminer comment utiliser au mieux ces services intégrés pour améliorer encore la qualité des interventions face aux situations d'urgence de grande ampleur. UN وأدى اﻷثر الايجابي لهذا النهج الجديد إلى دخول المفوضية في عملية تشاور مع الحكومات من أجل تقرير كيفية تحقيق الاستفادة المثلى من " مجموعة الخدمات الشاملة " هذه المكتفية ذاتيا لمواصلة تعزيز الاستجابة لحالات الطوارئ الواسعة النطاق.
    Enfin, il souligne la nécessité d'adopter une autre approche de l'intégration régionale en Afrique, appelée régionalisme développementiste, et expose les grands traits de cette nouvelle approche ainsi que les modalités de son application sur le continent. UN وأخيراً، يشدد التقرير على ضرورة الأخذ بنهج بديل إزاء التكامل الإقليمي في أفريقيا، وهو النهج الذي يسمى " العمل الإقليمي الإنمائي " ، ويستعرض بإيجاز الخطوط العريضة لهذا النهج الجديد ويشرح كيفية تطبيقه في أفريقيا.
    Les effets positifs de cette nouvelle approche ont conduit le HCR à engager un processus de consultation avec les gouvernements afin de déterminer comment utiliser au mieux ces ensembles de services intégrés pour améliorer encore la réaction aux situations d'urgence de grande ampleur. UN وأدى اﻷثر الايجابي لهذا النهج الجديد إلى دخول المفوضية في عملية تشاور مع الحكومات من أجل تقرير كيفية تحقيق الاستفادة المثلى من " مجموعة الخدمات الشاملة " هذه المكتفية ذاتيا لمواصلة تعزيز الاستجابة لحالات الطوارئ الواسعة النطاق.
    Cet objectif implique des activités de promotion à lancer par les points focaux nationaux, qui engageront et promouvront le dialogue à tous les niveaux et s'assureront l'appui de scientifiques de diverses disciplines, du public, de partenaires du secteur privé et de la communauté en général pour la nouvelle approche. UN ويشمل ذلك قيام جهات الوصل الوطنية بأنشطة ترويجية من شأنها أن تيسر إجراء حوار على كافة المستويات وتعبئة تأييد العلميين في مختلف التخصصات والشركاء من القطاعين العام والخاص والمجتمع المحلي بوجه عام، لهذا النهج الجديد.
    Nous espérons que la nouvelle approche face à ce dialogue — comme je l'ai dit, fondée sur la communauté des intérêts et des avantages, et non comme autrefois sur un parti pris d'affrontement et d'hostilité — nous conduira au règlement des problèmes nécessitant une attention et une action commune urgentes. UN ونأمل لهذا النهج الجديد في الحوار - الذي يقوم كما ذكرت على الاشتراك في المصالح والفوائـد بدلا عن جدول أعمال تجابهي أو نهج الخصومة الماضيـة - أن يؤدي بنا إلى حل المشاكل التي تقتضي منا الاهتمـام العاجـل والعمل المشترك العاجل.
    11. L'adoption de la Stratégie a permis à cette nouvelle démarche relative à l'établissement des rapports d'aboutir. UN 11- وأتاح اعتماد الاستراتيجية لهذا النهج الجديد في الإبلاغ إمكانية الوصول إلى تحقيق أهدافه كاملة.
    Comme il a été indiqué plus haut, le point de départ de cette nouvelle démarche pourrait être la Déclaration du Millénaire, qui traduit une large communauté de vues. UN 82 - وكما اقترح فيما تقدم، قد تكون نقطة الانطلاق بالنسبة لهذا النهج الجديد هي الإعلان بشأن الألفية()، الذي يتجلى فيه الإجماع بأوسع نطاق ممكن.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus