"لهذه الأحداث" - Traduction Arabe en Français

    • de ces événements
        
    • à ces événements
        
    • de tels événements
        
    • de ces incidents
        
    • ces manifestations
        
    • des événements
        
    Convaincu de la dimension ethnique et raciale de ces événements, UN واقتناعاً منها بأن لهذه الأحداث بعداً إثنياً وعرقياً،
    Les conséquences graves de ces événements témoignent de la vulnérabilité des États face au terrorisme. UN وأضافت أن العواقب الوخيمة لهذه الأحداث تبرز مدى وهن الدول أمام الإرهاب.
    Le calendrier de ces événements sera publié sur le site Web du dialogue et du financement du développement. UN وسيتاح الجدول الزمني لهذه الأحداث على الموقع الخاص بتمويل التنمية.
    L’Assemblée générale des Nations Unies a réagi à ces événements. UN وقد استجابت الجمعية العامة للأمم المتحدة لهذه الأحداث.
    Suite à ces événements et aux violences intercommunautaires induites par eux, le Conseil de sécurité de l'Organisation des Nations Unies a été saisi de la situation. UN 51- ونتيجة لهذه الأحداث وما تلاها من عنف طائفي، أحيط مجلس الأمن في الأمم المتحدة علماً بهذه الأوضاع.
    Il faut étudier et suivre l’impact à long terme de tels événements imprévisibles sur les efforts de promotion de la gestion durable des forêts. UN ويتطلب اﻷمر دراسة ورصد اﻵثار الطويلة اﻷجل لهذه اﻷحداث غير المتوقعة على الجهود الرامية إلى تعزيز اﻹدارة المستدامة للغابات.
    Des communautés musulmanes auraient été déplacées à la suite de ces incidents. UN وتفيد بعض التقارير بتشريد الجماعات المسلمة نتيجة لهذه الأحداث.
    La nature récurrente de ces événements fait qu'il est difficile pour les pays et leurs populations de se remettre d'un événement avant qu'un autre ne se reproduise. UN والطابع المتكرر لهذه الأحداث يجعل من الصعب على البلدان وسكانها الانتعاش من آثار حدث ما قبل التعرض لحدث آخر.
    Du fait de ces événements, l'Azerbaïdjan compte actuellement plus d'un million de réfugiés et de personnes déplacées. UN ونتيجة لهذه الأحداث يوجد حاليا ما يزيد على مليون لاجئ ومشرد في أذربيجان.
    Les conséquences malheureuses de ces événements ont plongé la population de la Guinée dans le deuil. UN وأغرقت العواقب المؤسفة لهذه الأحداث شعب غينيا في حالة من الحزن.
    150. Voir annexe 9.1 pour une description générale de ces événements. UN 150 - انظر المرفق 9-1 للاطلاع على استعراض عام لهذه الأحداث.
    Les séquelles psychologiques de ces événements sont graves. UN وإن الآثار النفسية لهذه الأحداث خطيرة.
    À cet égard, il note que les activités commerciales n'ont pas forcément repris dans leur totalité dès la cessation des opérations militaires, et que les affaires du requérant peuvent avoir continué de se ressentir de ces événements pendant un certain temps. UN ويلاحظ الفريق في هذا الصدد أن الاستئناف الكامل للأنشطة التجارية لن يتم بالضرورة بمجرد انتهاء العمليات العسكرية؛ فقد تكون هناك فترة من الوقت يكون خلالها لهذه الأحداث أثر مستمر على النشاط التجاري لصاحب المطالبة.
    Des sentences internationales ont été prononcées dans plusieurs cas où des étrangers avaient subi des préjudices par suite de ces événements. ... UN وصدر عدد من الأحكام الدولية في قضايا تتعلق بمعاناة الأجانب من خسائر نتيجة لهذه الأحداث...
    L'impact de ces événements sur le développement international, sur la sécurité humaine et le progrès social n'est pas visible immédiatement et ne sera évident qu'au fil du temps. UN وليس من الممكن على الفور ملاحظة التأثير الكامل لهذه الأحداث على التنمية الدولية والأمن البشري والتقدم الاجتماعي، ولن يصبح واضحا إلا بمرور الزمن.
    L'Union européenne condamne très fermement ces agressions de journalistes et réaffirme que c'est à la communauté internationale tout entière qu'il incombe de mettre un terme à ces événements tragiques, et d'appréhender les auteurs de tels crimes. UN ويستنكر الاتحاد الأوروبي استنكارا قويا الهجمات على الصحافيين ويعيد التأكيد على أن من المسؤولية الجماعية للمجتمع الدولي وضع نهاية لهذه الأحداث المأساوية ووضع المسؤولية على المرتكبين لتلك الجرائم.
    Le Haut-Commissariat aux droits de l'homme (HCDH) a réagi à ces événements en recourant à l'ensemble des outils et ressources à sa disposition, tout comme le Conseil des droits de l'homme, les procédures spéciales et les organes conventionnels auxquels nous apportons notre soutien. UN وقد استجاب مكتبي لهذه الأحداث بكل ما نملك من أدوات وموارد، وهذا ما فعله أيضاً كل من مجلس حقوق الإنسان، والمكلفون بولايات في إطار الإجراءات الخاصة، وهيئات المعاهدات التي ندعمها.
    50. Suite à ces événements et aux violences intercommunautaires induites par eux, le Conseil de sécurité de l'Organisation des Nations Unies a été saisi de la situation. En vertu de la résolution 186 (1964) du 4 mars 1964, une Force de maintien de la paix des Nations Unies a été envoyée à Chypre et un médiateur a été nommé. UN 50- ونتيجة لهذه الأحداث وما تبعها من عنف طائفي، أُحيل الوضع إلى مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة، فأرسل قوة لحفظ السلام وعين وسيطاً في قبرص بمقتضى القرار 186 المؤرخ 4 آذار/مارس 1964.
    Il n'était pas possible d'établir un taux de prime fiable sans connaître la teneur des risques, les valeurs et l'accumulation des biens exposés à de tels événements. UN وليس من الممكن تحديد أسعار أقساط عملية بدون معرفة حجم المخاطر والقيم وتراكم السلع المعرضة لهذه اﻷحداث.
    Marquée par de tels événements positifs, de portée historique, l'année écoulée n'aura pourtant pas été exempte de sources d'inquiétude et parfois même de désespoir. UN ولكن السنة الماضية، على الرغم من تسجيلها لهذه اﻷحداث الايجابية والتاريخية، لم تكن خالية من اﻷسباب الداعية إلى القلق بل، في بعض اﻷحيان، إلى اليأس.
    Le Comité demande instamment à l'État partie de rendre publics les résultats de toutes les enquêtes annoncées à la suite de ces incidents et de punir les responsables. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على أن تبث علناً نتائج جميع التحقيقات المعلن عنها سابقاً استجابةً لهذه الأحداث ومعاقبة المسؤولين عنها.
    Les gouvernements norvégien, japonais et allemand ont également fourni des fonds et des experts, qui ont présenté des exposés pour appuyer ces manifestations. UN وقدمت كل من حكومات النرويج واليابان وألمانيا الأموال، ووفرت الخبراء الذين قدموا عروضاً دعماً لهذه الأحداث.
    En tant qu'un des principaux effets des événements évoqués et afin de consolider le rétablissement de l'ordre constitutionnel pour convoquer à nouveau le Congrès de la République, les partis politiques se sont engagés officiellement et par écrit en faveur de l'épuration de cet organe. UN إن إحدى النتائج الرئيسية لهذه اﻷحداث كانت التزام اﻷحزاب السياسية رسميا وكتابة بتطهير العضوية في مجلس الجمهورية بغية تعزيز عودة النظام الدستوري وإعادة تشكيل تلك الهيئة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus