"لهذه الأراضي" - Traduction Arabe en Français

    • de ces territoires
        
    • de ces terres
        
    • à ces terres
        
    • de ce territoire
        
    • sur ces terres
        
    De l'avis de la Cour, cela créera sur le terrain un fait accompli susceptible de devenir permanent, débouchant sur l'annexion de facto de ces territoires palestiniens occupés. UN وهو وفق رأي المحكمة، يخلق أمرا واقعا وحقائق قد تصبح دائمة على الأرض بما يشكل ضما فعليا لهذه الأراضي الفلسطينية المحتلة.
    Nous engageons vivement Israël à s'abstenir de toute activité, y compris la construction de nouvelles colonies de peuplement dans les territoires occupés arabes, qui viserait à changer le caractère religieux, politique et ethnique de ces territoires. UN ونحث إسرائيل على أن توقف جميع أنشطتها بما فيها بناء مستوطنات جديدة في الأراضي العربية المحتلة يكون من شأنها تغيير الطابع الديني والسياسي والعرقي لهذه الأراضي.
    Des sociétés se voient attribuer des concessions forestières et des droits de pêche à des fins commerciales sans qu'il soit tenu compte des utilisations traditionnelles de ces terres et eaux par les villageois ou des incidences négatives de pareilles concessions sur l'environnement. UN وتُمنح حاليا امتيازات استغلال الغابات ومناطق صيد الأسماك التجارية للشركات دون اعتبار للاستخدام التقليدي لهذه الأراضي والمياه من جانب القرويين أو للآثار السلبية لهذه الامتيازات على البيئة.
    26.1 Les populations autochtones et leurs communautés ont un lien historique avec leurs terres et sont généralement les descendants des habitants originaux de ces terres. UN 26-1 السكان الأصليون ومجتمعاتهم تربط?م علاقة تاريخية بأراضيهم وينحدرون عموماً من السكان الأصليين لهذه الأراضي.
    3. Les États accordent reconnaissance et protection juridiques à ces terres, territoires et ressources. UN 3 - تمنح الدول اعترافا وحماية قانونيين لهذه الأراضي والأقاليم والموارد.
    3. Les États accordent reconnaissance et protection juridiques à ces terres, territoires et ressources. UN 3 - تمنح الدول اعترافا وحماية قانونيين لهذه الأراضي والأقاليم والموارد.
    En ce qui concerne les territoires occupés, des programmes pourraient être élaborés qui amorceraient le processus de redressement économique de ce territoire ainsi que l'a demandé le Conseil de sécurité. UN وفيما يتعلق باﻷراضي المحتلة، يمكن وضع برامج تبدأ بعملية إعادة الدمج الاقتصادي لهذه اﻷراضي وهي العملية التي أذن بها مجلس اﻷمن.
    8. Les États doivent prendre toutes mesures, y compris le recours aux forces de l'ordre, pour empêcher, prévenir et réprimer, le cas échéant, toute entrée sur ces terres ou toute utilisation de celles—ci par des personnes non autorisées à en prendre possession ou à les utiliser. UN 8- تتخذ الدول جميع التدابير، بما في ذلك استخدام آليات إنفاذ القوانين، لدرء وتجنب وقمع - حسب الحالة - أي اقتحام أو استعمال لهذه الأراضي من جانب أشخاص غير مأذون لهم بغية تملكها أو استعمالها.
    À titre de simple rappel, il y a lieu de redire ce fait révélateur : ce n'est que sous l'administration israélienne de ces territoires qu'aura émergé, depuis les Accords d'Oslo, le principe de compromis territorial avec les Palestiniens. UN ومن أجل التذكير، يلزم أن نكرر التأكيد على الحقيقة المفحمة القائلة بأنه فقط تحت الإدارة الإسرائيلية لهذه الأراضي ظهر مبدأ الحلول التوفيقية بشأن الأراضي مع الفلسطينيين منذ أوسلو.
    Il a aussi rappelé que, malgré la reconnaissance formelle des territoires autochtones, les empiétements des chercheurs d'or indépendants, des exploitants forestiers et des propriétaires terriens sont fréquents, et il a appelé le Gouvernement à assurer la protection de ces territoires. UN ولاحظ أنه بالرغم من الاعتراف الرسمي بأراضي السكان الأصليين حدثت انتهاكات عديدة اقترفها أصحاب مناجم الذهب المستقلون والمهتمون بقطع الأخشاب وملاك الأراضي ودعا الحكومة إلى كفالة الحماية لهذه الأراضي.
    Après avoir vidé les territoires géorgiens de leur population autochtone géorgienne, la Russie a renforcé les régimes fantoches de ces territoires et entamé leur annexion progressive. UN وما إن انتُهي من إخلاء الأراضي الجورجية من سكانها الجورجيين الأصليين، حتى عززت روسيا أنظمتها العميلة وبدأت عملية الضم التدريجي لهذه الأراضي.
    La poursuite de la construction des colonies de peuplement israéliennes en territoire occupé et le refus de démanteler les colonies existantes ne sont rien d'autre qu'un pied de nez supplémentaire au processus de paix, pour essayer de soumettre cette partie des négociations à certaines conditions et de modifier la composition démographique et religieuse de ces territoires. UN والبناء القائم للمستوطنات الإسرائيلية في الأراضي المحتلة ورفض تفكيك المستوطنات الموجودة ليسا سوى استهزاء بعملية السلام بهدف فرض الشروط على المفاوضات وتغيير التركيبة الديمغرافية والدينية لهذه الأراضي.
    Aucun acte de l'Arménie, Puissance occupante, ou du régime séparatiste à sa solde dans les territoires occupés ne peut influer sur le statut juridique de ces territoires, qui demeurent donc azerbaïdjanais au regard du droit international. UN وليس في وسع أرمينيا، السلطة القائمة بالاحتلال، أو التنظيم الانفصالي التابع لها داخل الأراضي المحتلة، اتخاذ أي إجراء يمكن أن يؤثر على الوضع القانوني الذي كان قائما لهذه الأراضي التي تظل بالتالي أذربيجانية في القانون الدولي.
    S'il faut absolument tirer au clair cette question, c'est aussi parce que le seul retrait des forces militaires arméniennes des territoires de l'Azerbaïdjan occupés adjacents à la région du Haut-Karabakh ne peut être présenté comme un compromis puisque l'Arménie est tenue, en vertu du droit international, de mettre fin à l'occupation illégale de ces territoires. UN وعليه فإن إعطاء توضيحات لهذه المسألة ضروري أيضا لأنه لا يمكن تقديم انسحاب القوات العسكرية الأرمينية من الأراضي المحتلة في أذربيجان المحيطة بإقليم ناغورنو - كاراباخ فقط، كتسوية لأن إنهاء أرمينيا احتلالها غير المشروع لهذه الأراضي يشكل التزاما عليها بموجب القانون الدولي.
    5. Réaliser la cartographie complète des terres ancestrales et des territoires des personnes d'ascendance africaine et définir des politiques visant à accorder des prêts souples pour la gestion productive de ces terres. UN 5- وضع خريطة لأراضي الأسلاف وأقاليم السكان المنحدرين من أصل أفريقي؛ ورسم سياسات لمنح قروض ميسرة من أجل الإدارة المنتجة لهذه الأراضي.
    9. Le cas échéant, établir un registre complet des terres et territoires ancestraux appartenant aux personnes d'ascendance africaine et définir des politiques de crédit favorables pour la gestion productive de ces terres. UN 9- أن تقوم، حسب الاقتضاء، بإعداد سجل شامل لأراضي وأقاليم أسلاف السكان المنحدرين من أصل أفريقي ووضع سياسات ائتمانية بشروط مواتية للإدارة المنتجة لهذه الأراضي.
    c) Tenir compte des effets de toute utilisation ou exploitation envisagée de ces terres ou ressources sur la jouissance de ces droits ou intérêts. Réparation UN (ج) مراعاة تأثير أي استخدام أو استغلال مقترح لهذه الأراضي أو الموارد على التمتع بهذه الحقوق والمصالح.
    Les États accorderont reconnaissance et protection juridiques à ces terres, territoires et ressources. UN وتمنح الدول اعترافاً وحماية قانونيين لهذه الأراضي والأقاليم والموارد.
    3. Les États accordent reconnaissance et protection juridiques à ces terres, territoires et ressources. UN 3 - تمنح الدول اعترافا وحماية قانونيين لهذه الأراضي والأقاليم والموارد.
    Au paragraphe 3 de l'article 26, il est demandé aux États d'accorder reconnaissance et protection juridiques à ces terres, territoires et ressources. UN وتقتضي الفقرة 3 من المادة 26 من الدول أن تمنح اعترافاً وحماية قانونيين لهذه الأراضي والأقاليم والموارد.
    L’identité et la culture des Syriens de ces territoires sont gravement et délibérément modifiées, les programmes des écoles altérés de manière à déformer la culture et l’histoire syriennes et à marginaliser l’héritage et la langue arabes des Syriens de ce territoire. UN فالهوية والثقافة السوريتان لهذه اﻷراضي قد تعرضتا لتغيير خطير ومقصود، كما تم تغيير المناهج المدرسية من أجل تشويه الثقافة والتاريخ السوريين وتهميش إرث السوريين ولغتهم العربية على هذه اﻷرض.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus