Les États dont les citoyens émigrent pour ces raisons ont ce problème en commun avec ceux qui reçoivent un grand nombre de migrants. | UN | والدول التي يهاجر مواطنوها لهذه الأسباب تشترك في هذه المشاكل مع البلدان التي تتلقى أعداداً كبيرة من المهاجرين. |
pour ces raisons, l'importance de la coopération et de l'aide internationale ne saurait être surestimée. | UN | لهذه الأسباب لا يمكن أن يكون الحديث عن أهمية التعاون الدولي والمساعدة الدولية مبالغاً فيه. |
pour ces raisons et d'autres encore, Israël a demandé un vote enregistré sur ce projet de résolution et votera contre. | UN | لهذه الأسباب ولأسباب أخرى، طلبت إسرائيل إجراء تصويت مسجل على مشروع القرار هذا، وسوف تصوت ضد مشروع القرار. |
pour toutes ces raisons, le désarmement reste un objectif partagé par tous les États Membres. | UN | لهذه الأسباب جميعاً، يبقى نزع السلاح هدفاً تتشارك فيه جميع الدول الأعضاء. |
C'est pourquoi mon pays appuie, avec la communauté internationale, les efforts que fait l'ONU pour assurer la paix et régler les conflits partout dans le monde. | UN | لهذه اﻷسباب ينضم وفد بلدي إلى المجتمع الدولي في دعم جهود اﻷمم المتحدة لضمان السلام وحسم الصراعات في كل أنحاء العالم. |
Agissant à ces fins en vertu du Chapitre VII de la Charte des Nations Unies, | UN | وإذ يتصرف لهذه الأسباب بموجب الفصل السابع من ميثاق الأمم المتحدة، |
pour ces motifs, nous regrettons de ne pas avoir pu nous porter coauteur cette année. | UN | لهذه الأسباب نأسف لعدم استطاعتنا الاشتراك في تقديم مشروع قرار هذا العام. |
C'est principalement pour ces raisons que le Comité est en sommeil depuis 2007. | UN | ونتيجة لهذه الأسباب أساساً توقف العمل في اللجنة في 2007. |
pour ces raisons, il a pris la décision indiquée plus haut. | UN | وقد اتخذت حكومة اليابان لهذه الأسباب القرار المشار إليه أعلاه. |
pour ces raisons, la charia n'octroie le droit de divorce à la femme que sur intervention du juge. | UN | لهذه الأسباب لا تمنح الشريعة الإسلامية حق الطلاق للمرأة إلا بقرار من القاضي الشرعي. |
pour ces raisons et d'autres encore, nous devons maintenir notre détermination d'atteindre les engagements que nous avons fixés. | UN | لهذه الأسباب ولغيرها، يجب أن نظل ملتزمين بتحقيق الأهداف التي وضعناها. |
Lors de ses interviews, le Rapporteur spécial s'est effectivement rendu compte que nombre de victimes n'avaient pas porté plainte pour ces raisons. | UN | ولاحظ المقرر الخاص أثناء مقابلاته أن كثيراً من الضحايا لم يتقدموا بشكاوى لهذه الأسباب. |
C'est, entre autres, pour ces raisons que la Convention sur les armes biologiques doit être renforcée. | UN | فلا بد, لهذه الأسباب ولغيرها، من تعزيز اتفاقية الأسلحة البيولوجية. |
pour ces raisons, la charia n'octroie le droit de divorce à la femme que sur intervention du juge. | UN | لهذه الأسباب لا تمنح الشريعة الإسلامية حق الطلاق للمرأة إلا بقرار من القاضي الشرعي. |
pour toutes ces raisons, il lance un appel à toutes les délégations pour qu'elles votent en faveur de la motion. | UN | واختتم كلمته قائلاً إنه لهذه الأسباب يحث جميع الوفود على التصويت تأييداً للاقتراح. |
pour toutes ces raisons, il est impératif de protéger et de respecter les droits des peuples autochtones sur leurs terres, territoires et ressources. | UN | لهذه الأسباب كلها، يتحتم حماية واحترام حقوق الشعوب الأصلية في أراضيها وأقاليمها ومواردها. |
C'est pourquoi nous avons besoin d'une réforme radicale de l'ONU : non des améliorations au coup par coup, mais des changements en profondeur. | UN | لهذه اﻷسباب جميعا نحن في حاجة إلى إصلاح جذري لﻷمم المتحدة: إصلاح لا يتمثل في تحسينات طفيفة بل في تغيير هائل. |
Agissant à ces fins en vertu du Chapitre VII de la Charte, | UN | وإذ يتصرف لهذه الأسباب بموجب الفصل السابع من الميثاق، |
Agissant pour ces motifs en vertu du Chapitre VII de la Charte des Nations Unies, | UN | وإذ يتصرف لهذه الأسباب بموجب الفصل السابع من ميثاق الأمم المتحدة، |
pour cette raison on a affiché un avis sur les murs qui montre notre bonne volonté | Open Subtitles | و لهذه الأسباب وضعنا ملصقات إعلانيه على الحائط لنريكم نوايانا الطيبة |
voilà pourquoi l'AGOA est considérée comme un < < super schéma SGP > > . | UN | لهذه الأسباب يشار إلى قانون النمو والفرص في أفريقيا بوصفه مخططاً " ذا مزايا فائقة " ضمن أنظمة الأفضليات المعممة. |
Cette mesure a été prise pour éviter d'avoir à suspendre pour ce motif l'accréditation des entités concernées. | UN | وقد اتُخذ هذا الإجراء من أجل تفادي تعليق اعتماد الكيانات المستقلة لهذه الأسباب. |
Il faut remédier à ces causes profondes de la violence et de la traite en adoptant des lois et des politiques ciblées. | UN | وينبغي التصدي لهذه الأسباب الجذرية التي تؤدي إلى العنف والاتجار بها، من خلال تدابير موجهة في التشريعات والسياسات. |
Une fois les principales causes du conflit en Guinée-Bissau recensées, une nouvelle phase consacrée à une étude détaillée de ces causes sera engagée. | UN | وبعد تحديد أهم أسباب النزاع في غينيا - بيساو، ستُطلق مرحلة جديدة للتركيز على دراسة متعمقة لهذه الأسباب. |
pour les raisons que j'ai développées plus haut, l'Union européenne votera unanimement en faveur du projet de résolution qui nous est soumis aujourd'hui. | UN | لهذه الأسباب جميعا سيصوت بالإجماع الاتحاد الأوروبي تأييدا لمشروع القرار المعروض علينا اليوم. |
voilà les raisons pour lesquelles ma délégation s'est abstenue lors du vote sur ce projet de résolution à l'Assemblée générale. | UN | لهذه اﻷسباب امتنع وفد بلادي عن التصويت على مشروع القرار هذا في الجمعية العامة. |