On a fait observer qu'une assistance pouvait aussi être nécessaire dans d'autres cas et que la prompte destruction de ces mines était importante pour éviter qu'elles ne soient volées ou abandonnées. | UN | ولوحظ أنه قد تلزم المساعدة أيضاً في حالات أخرى وأن التدمير السريع لهذه الألغام يعد مهماً لمنع سرقتها أو إهمالها. |
On a fait observer qu'une assistance pouvait aussi être nécessaire dans d'autres cas et que la prompte destruction de ces mines était importante pour éviter qu'elles ne soient volées ou abandonnées. | UN | ولوحظ أنه قد تلزم المساعدة أيضاً في حالات أخرى وأن التدمير السريع لهذه الألغام يعد مهماً لمنع سرقتها أو إهمالها. |
Toutefois, l'Égypte considère que la Convention manque d'un certain équilibre entre les aspects humanitaires relatifs à la production de mines antipersonnel et l'usage légitime et militairement contrôlé de ces mines afin de protéger les frontières. | UN | ومع ذلك، ترى مصر أن الاتفاقية تفتقر إلى التوازن بين الاعتبارات الإنسانية المتصلة بإنتاج الألغام المضادة للأفراد والاستخدام العسكري المشروع لهذه الألغام من أجل حماية الحدود. |
Toute question que soulèveraient d'autres aspects de telles mines. | UN | ■ أية مسألة تنطوي على جوانب أخرى لهذه الألغام. |
Le mandat donné par les États parties à la Convention en ce qui concerne les mines autres que les mines antipersonnel requiert du Groupe d'experts gouvernementaux qu'il prenne en considération, dans les solutions qu'il proposera d'apporter au problème de ces mines, les questions que soulève l'emploi des engins considérés par des acteurs qui ne sont pas des États. | UN | وتطالب ولاية اتفاقية الأسلحة اللاإنسانية المتعلقة بموضوع الألغام غير الألغام المضادة للأفراد فريق الخبراء الحكومي بأن يأخذ في الحسبان القضايا المتصلة باستخدام الجهات الفاعلة غير الدول لهذه الألغام عند إعداد استجابته لمسألة الألغام هذه(4). |
Par emploi sans discrimination, on entend toute mise en place de MAMAP/MAV: | UN | ويعتبر استخداماً عشوائياً أي زرع لهذه الألغام: |
Il est fondé sur les résultats des travaux exécutés par le Groupe d'experts gouvernementaux depuis sa création et reflète les vues des États parties sur la nécessité d'entreprendre d'urgence des travaux d'ordre juridique en vue de réduire les risques posés par l'emploi irresponsable de mines autres que les mines antipersonnel. | UN | فهي تستند إلى نتائج العمل الذي أداه فريق الخبراء الحكوميين منذ إنشائه وتعكس الآراء عن ضرورة اتخاذ إجراء قانوني عاجل يهدف إلى الحد من المخاطر التي يمثلها الاستعمال غير المسؤول لهذه الألغام. |
Dans le même temps, ils reconnaissent l'utilité militaire de ces mines et en autorisent l'acquisition et l'emploi dès lors qu'elles sont détectables, de courte durée de vie et équipées de mécanismes d'autodestruction ou d'autodésactivation. | UN | وفي الوقت ذاته، فهي تعترف بالفائدة العسكرية لهذه الألغام وترخِّص اقتنائها واستخدامها شريطة أن تكون قابلة للكشف وذات عمر قصير ومزودة بآليات للتدمير الذاتي أو التعطيل الذاتي. |
Les préoccupations sérieuses soulevées par l'emploi de ces mines sur les plans humanitaire, social, économique et du développement doivent être prises en compte au moment le plus opportun dans le but de conclure un instrument juridiquement contraignant susceptible de renforcer le droit international humanitaire. | UN | وينبغي أن تُعالَج في أقرب فرصة ممكنة الشواغل الإنسانية والاجتماعية والاقتصادية والإنمائية الخطيرة الناجمة عن الاستعمال غير المسؤول لهذه الألغام من أجل إبرام صك مُلزِم قانوناً يعزز القانون الإنساني الدولي. |
Or, les 18 civils qui ont perdu la vie au Soudan du Sud lorsque le bus qui les transportait a heurté une mine antivéhicule, ou encore l'emploi par les troupes de l'ancien Président libyen Mouammar Kadhafi de ces mines pour semer la terreur parmi la population libyenne ont mis crûment en lumière la nécessité de contrer le risque posé par ces armes. | UN | ولم تناقش هذه المسألة مناقشة وافية منذ خمس سنوات، بيد أن وفاة 18 مدنياً مؤخراً جنوب السودان في حادث اصطدام حافلة بلغم مضاد للمركبات واستعمال قوات الرئيس السابق معمر القذافي لهذه الألغام كسلاح إرهاب ضد الشعب الليبي سلّطا الضوء بجلاء على لزوم التصدي للأخطار الناجمة عن هذه الأسلحة. |
En l'absence de dispositions en matière d'assistance, de coopération, d'investissements et de transferts de technologie, les progrès techniques relatifs à la détectabilité des mines antivéhicule ne permettront pas de répondre aux préoccupations humanitaires et ne feront que nuire à la vocation défensive légitime de ces mines. | UN | وطالما لم تُعتَمد تشريعات لتقديم المساعدة والتعاون والاستثمار ونقل التكنولوجيا، فإن التطور التكنولوجي في إمكانية الكشف عن الألغام المضادة للأفراد لن يعالج الشواغل الإنسانية في شيء ولن يؤدي إلا إلى تقويض الأغراض الدفاعية المشروعة لهذه الألغام. |
Les Coprésidents ont invité le Yémen à faire part de toute information sur une éventuelle nouvelle utilisation de mines antipersonnel, et indiqué que toute nouvelle utilisation de ces mines serait contraire à l'une des dispositions fondamentales de la Convention, qui prévoit que les mines antipersonnel ne doivent être utilisées en aucune circonstance. | UN | ودعا الرئيسان المتشاركان اليمن إلى تقديم معلومات عن الاستعمال الجديد المحتمل للألغام المضادة للأفراد، وأشارا إلى أن أي استعمال جديد لهذه الألغام يخالف أحد الأحكام الرئيسية للاتفاقية - وهو عدم استعمال الألغام المضادة للأفراد تحت أي ظرف من الظروف. |
Les Coprésidents ont invité le Yémen à faire part de toute information sur une éventuelle nouvelle utilisation de mines antipersonnel, et indiqué que toute nouvelle utilisation de ces mines serait contraire à l'une des dispositions fondamentales de la Convention, qui prévoit que les mines antipersonnel ne doivent être utilisées en aucune circonstance. | UN | ودعا الرئيسان المشاركان اليمن إلى تقديم معلومات عن الاستعمال الجديد المحتمل للألغام المضادة للأفراد، وأشارا إلى أن أي استعمال جديد لهذه الألغام يخالف أحد الأحكام الرئيسية للاتفاقية - وهو عدم استعمال الألغام المضادة للأفراد تحت أي ظرف من الظروف. |
Toute question que soulèveraient d'autres aspects de telles mines; | UN | ▪ أي مسألة تنطوي على جوانب أخرى لهذه الألغام. |
Toute question que soulèveraient d'autres aspects de telles mines. | UN | ▪ أية مسألة تنطوي على جوانب أخرى لهذه الألغام. |
Toute question que soulèveraient d'autres aspects de telles mines. | UN | ■ أية مسألة تنطوي على جوانب أخرى لهذه الألغام. |
Par emploi sans discrimination, on entend toute mise en place de MAMAP/MAV: | UN | ويعتبر استخداماً عشوائياً أي نصب لهذه الألغام: |
La troisième réunion des États parties à la Convention d'Ottawa, qui s'est tenue récemment à Managua, a réaffirmé l'engagement total des États parties d'éliminer totalement les mines antipersonnel et de faire face aux effets inhumains et insidieux de ces armes. | UN | علما بأن الاجتماع الثالث للدول الأعضاء في اتفاقية أوتاوا الذي عُقد مؤخرا في ماناغوا قد أكد مجددا على تصميم الدول الأعضاء الثابت على إزالة الألغام الأرضية المضادة للأفراد إزالة تامة وتناول الاجتماع الآثار الخبيثة واللاإنسانية لهذه الألغام. |
Nous avons aussi été aidés par des responsables militaires, des États-Unis notamment, qui, devant les souffrances causées par l'emploi détourné que d'aucuns font des mines, ont bien voulu envisager des solutions de rechange à l'emploi des mines terrestres antipersonnel. | UN | وحصلنا على مساعدة قادة عسكريين، منهم قادة من الولايات المتحدة، أبدو استعدادهم للنظر في بدائل لاستخدام اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد في ضوء المعاناة التي يسببها سوء استخدام اﻵخرين لهذه اﻷلغام. |
Détectabilité et durée de vie active des MAMAP/MAV | UN | إمكانية كشف الألغام غير الألغام المضادة للأفراد/الألغام المضادة للمركبات والحياة النشطة لهذه الألغام |
Parallèlement, eu égard aux dépenses non négligeables que supposerait la modification technique des mines de ce type, le futur instrument devrait comporter des dispositions précises établissant les modalités d'une aide au règlement des problèmes qui pourraient se poser sur ce plan. | UN | وفي الوقت ذاته، فإنه ينبغي تضمين الصك القادم أحكاماً محددة ذات صلة بالمساعدة في معالجة هذه المشاكل، مع مراعاة ما تتطلبه التعديلات التقنية لهذه الألغام من نفقاتٍ باهظة. |