"لهذه الإجراءات" - Traduction Arabe en Français

    • présentes procédures
        
    • ces procédures
        
    • ces mesures
        
    • ces actions
        
    • de telles mesures
        
    • de telles procédures
        
    • les procédures
        
    • cette procédure
        
    • de la procédure
        
    • ces interventions
        
    Toute révision des présentes procédures est adoptée par la Plénière par consensus. UN يعتمد الاجتماع العام أي تنقيحات لهذه الإجراءات بتوافق الآراء.
    Le Groupe d'experts multidisciplinaire et le Bureau veillent à ce que les rapports soient cadrés, établis et mutuellement examinés conformément aux présentes procédures. UN وسيعمل فريق الخبراء المتعدد التخصصات والمكتب على التأكد من أن التقارير يُحدَّد نطاقها وتُعَد وتُخضَع لاستعراض النظراء وفقاً لهذه الإجراءات.
    Le Groupe de travail n'a pas eu l'occasion de voir comment ces procédures s'appliquaient concrètement. UN ومع ذلك، فإن أعضاء المجموعة لم تتح لهم الفرصة للوقوف على التطبيق العملي لهذه الإجراءات.
    Les organes de traités devraient adopter des directives communes pour ces procédures. UN ولا بد من قيام اللجان التعاهدية لحقوق الإنسان باعتماد مبادئ توجيهية مشتركة لهذه الإجراءات.
    ces mesures n'ont pas d'effet en droit public ni en droit privé et ne peuvent fonder une procédure pénale ultérieure. UN ولن يكون لهذه الإجراءات الحكومية أثر في القانون العام أو الخاص، ولن توفّر أساساً لإجراءات جنائية لاحقة.
    Je pense que ces actions doivent avoir une importance historique afin de changer le monde, les modèles économiques et les politiques interventionnistes. UN وأرى أنه يجب أن تكون لهذه الإجراءات أهمية تاريخية من أجل تغيير العالم وتغيير النماذج الاقتصادية وسياسات التدخل.
    23. Le secrétariat permanent conservera dans des bases de données et/ou des répertoires et mettra régulièrement à jour les données fournies conformément aux présentes procédures. UN 23- تحفظ الأمانة الدائمة المعلومات المقدمة وفقاً لهذه الإجراءات في قواعد بيانات و/أو أدلة وتستوفيها بانتظام.
    Le Groupe d'experts multidisciplinaire et le Bureau veillent à ce que les rapports soient cadrés, établis et mutuellement examinés conformément aux présentes procédures. UN وسيعمل فريق الخبراء المتعدد التخصصات والمكتب على التأكد من أن يتم تحديد نطاق التقارير وإعدادها وإخضاعها لاستعراض الأقران وفقاً لهذه الإجراءات.
    Le Groupe d'experts multidisciplinaire et le Bureau veillent à ce que les rapports soient cadrés, établis et mutuellement examinés conformément aux présentes procédures. UN وسيعمل فريق الخبراء المتعدد التخصصات والمكتب على التأكد من أن يتم تحديد نطاق التقارير وإعدادها وإخضاعها لاستعراض الأقران وفقاً لهذه الإجراءات.
    Le Secrétariat autorise l'Iraq à acheter des articles en quantités ne dépassant pas les taux de consommation établis pour chaque article; au-delà de ces taux, les achats envisagés desdits d'articles seront renvoyés au Comité créé par la résolution 661 (1990) pour qu'il les examine selon les présentes procédures. UN وتقر الأمانة العامة المشتريات المقترحة من جانب العراق من كل من هذه المواد، التي لا تتجاوز معدلات الاستهلاك المقررة لكل صنف؛ أما المشتريات المقترحة من هذه المواد التي تتجاوز معدلات الاستهلاك المقررة، فتحال إلى اللجنة المنشأة بموجب القرار 661 لاستعراضها طبقا لهذه الإجراءات.
    3. Le secrétariat accuse réception de la demande de confidentialité et fournit à la Partie l'assurance écrite que les informations seront protégées conformément aux présentes procédures. UN 3- تؤكد الأمانة تلقيها لتأكيد السرية وتقدم إلى الطرف ضماناً خطياً بحماية المعلومات وفقاً لهذه الإجراءات.
    Dans de nombreux cas, le respect absolu de ces procédures est jugé irréalisable par les bureaux extérieurs; même si, dans bien des cas, les résultats globaux s'en trouveraient améliorés, il n'est pas pratique de respecter les procédures. UN قفي حالات عديدة، تعتبر المكاتب الميدانية الامتثال المطلق لهذه الإجراءات غير عملي، على الرغم من أن الامتثال يؤدي في كثير من الأحيان أيضاً إلى تحسين النتائج الإجمالية ولكنه بكل بساطة غير عملي.
    La pleine application de ces procédures sera exigée pour l'affectation et le décaissement de fonds pour des projets ciblés. UN وسيكون من الضروري الامتثال التام لهذه الإجراءات من أجل تخصيص وإطلاق الأموال للمشاريع الهادفة.
    Il est procédé à l'arraisonnement et à l'inspection ainsi qu'à toute mesure de cœrcition prise par la suite conformément à ces procédures. UN ويتم الصعود إلى متن السفينة والتفتيش وأي إجراء إنفاذي لاحق وفقا لهذه الإجراءات.
    La Constitution n'autorise pas un pays tiers à recourir à ces procédures sur le territoire brésilien. UN ولا يسمح الدستور الاتحادي باستخدام بلد آخر لهذه الإجراءات داخل إقليم البرازيل.
    Il faut donc d'œuvrer davantage pour faire en sorte que ces mesures soient davantage respectées. UN وعليه، فإنه يلزم القيام بمزيد من العمل من أجل ضمان قدر أكبر من الامتثال لهذه الإجراءات.
    ces mesures, conjuguées à un déliement de l'aide, pouvaient réduire dans des proportions non négligeables les coûts des transactions que devaient supporter les pays bénéficiaires. UN ويمكن لهذه الإجراءات إذا اقترنت بتحرير المعونة من الشروط، أن تخفض بدرجة كبيرة من التكاليف التي تحملها البلدان المتلقية.
    Parmi ces mesures figurent notamment les moyens d'améliorer la mobilisation des ressources intérieures et de créer des emplois. UN وينبغي لهذه الإجراءات أن تشمل وسائل تحسين تعبئة الموارد المحلية وزيادة فرص التشغيل.
    La pertinence, l'impact et l'efficacité du travail du Service du droit et de la politique de la concurrence et de la protection des consommateurs ont été améliorés à la suite de ces actions. UN وتم تعزيز أهمية تأثير وفعالية عمل فرع سياسات المنافسة وحماية المستهلك نتيجة لهذه الإجراءات.
    À cet égard, ils ont condamné la promulgation de lois nationales à motivations politiques et, ayant souligné que de telles mesures avaient des retombées négatives sur le droit international et sur les relations internationales, ils ont lancé un appel à leur cessation. UN وفي هذا الصدد، أدانوا سنّ قوانين استنادا إلى حيثيات سياسية على المستوى القومي وموجهة ضدّ دول أخرى. وأوضحوا ما لهذه الإجراءات من اثر سلبي على سيادة القانون الدولي، فضلاً عن العلاقات الدولية.
    Le Comité suggère en outre à l'État partie de lancer une campagne de sensibilisation afin d'inciter les enfants à se prévaloir effectivement de telles procédures. UN وتقترح اللجنة بالإضافة إلى ذلك على الدولة الطرف أن تنظم حملة لتنمية الوعي الغرض منها تسهيل استخدام الأطفال لهذه الإجراءات استخداماً مجدياً.
    Les deux Comités se sont notamment inquiétés d'informations faisant état d'un recours excessif et abusif à cette procédure. UN وأعربت كلتا اللجنتين عن القلق، لا سيما إزاء ما وردها من تقارير عن الاستخدام المفرط لهذه الإجراءات وعن إساءة استخدامها.
    L'accès à la procédure reste très limité, à cause de la procédure de préenregistrement. UN وما زالت الأهلية لهذه الإجراءات محدودة جداً بالنظر إلى إجراءات ما قبل التسجيل.
    Le Japon sait gré au Soudan des efforts qu'il déploie et espère que ces interventions auront une influence bénéfique sur les pays voisins où la pratique continue. UN وتقدر اليابان الجهود التي يبذلها السودان، وتأمل أن يكون لهذه الإجراءات أثر طيب على البلدان المجاورة التي لا تزال هذه الممارسة مستمرة فيها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus