L'assistance technique est une composante importante de ces accords. | UN | والمساعدة التقنية عنصر هام من العناصر المكونة لهذه الاتفاقات. |
L'assistance technique est une composante importante de ces accords. | UN | والمساعدة التقنية عنصر هام من العناصر المكونة لهذه الاتفاقات. |
L'assistance technique est une composante importante de ces accords. | UN | والمساعدة التقنية عنصر هام من العناصر المكونة لهذه الاتفاقات. |
L'assistance technique est une composante importante de ces accords. | UN | والمساعدة التقنية عنصر هام من العناصر المكونة لهذه الاتفاقات. |
Il lui semblait préférable de ne pas le faire, compte tenu des spécificités de tels accords. | UN | وقال إنه يُفضِّل عدم القيام بذلك، بالنظر إلى الخصائص المحددة لهذه الاتفاقات. |
Le Gouvernement du Royaume-Uni estime qu'une adhésion universelle aux accords internationaux visant à prévenir la prolifération des armes de destruction massive, ainsi que le respect de ces accords, sont d'une importance cruciale pour le maintien de la sécurité mondiale. | UN | ترى حكومة المملكة المتحدة أن الانضمام الشامل إلى الاتفاقات الدولية الرامية إلى منع انتشار أسلحة الدمار الشامل والامتثال لهذه الاتفاقات أمران حيويان للحفاظ على اﻷمن العالمي. |
L'assistance technique est une composante importante de ces accords. | UN | والمساعدة التقنية عنصر هام من العناصر المكونة لهذه الاتفاقات. |
L'assistance technique est une composante importante de ces accords. | UN | والمساعدة التقنية عنصر هام من العناصر المكونة لهذه الاتفاقات. |
L'assistance technique est une composante importante de ces accords. | UN | والمساعدة التقنية عنصر هام من العناصر المكونة لهذه الاتفاقات. |
Une coopération plus étroite accompagnée de financements substantiels reste la clef de la contribution de ces accords au développement. | UN | كما أن التعاون الأعمق المقترن بتمويل كبير يمثل عاملاً رئيسياً في البعد الإنمائي لهذه الاتفاقات. |
Le Niger est solidaire de l'action que mène la Communauté économique des Etats de l'Afrique de l'Ouest (CEDEAO) en vue d'amener les parties impliquées à respecter les termes de ces accords. | UN | إن النيجر يؤيد العمل الذي قام به الاتحاد الاقتصادي لدول غربي افريقيا كفالة احترام جميع الاطراف المعنية لهذه الاتفاقات. |
Mon gouvernement l'appuie sans réserve et se félicite de tous les efforts visant à promouvoir la mise en oeuvre de ces accords en temps opportun. | UN | وحكومة بلادي أيدت هذا النموذج تأييدا لا لبس فيه، وترحب بالجهود الرامية لتشجيع التنفيذ الحسن التوقيت لهذه الاتفاقات. |
Nous soulignons encore une fois l'importance de l'universalisation rapide de ces accords. | UN | ونشدد، مرة أخرى، على أهمية التنفيذ السريع لهذه الاتفاقات على نطاق العالم. |
Nous avons invité les secrétaires exécutifs de ces accords à nos retraites annuelles des hauts responsables. | UN | وقد دعونا المديرين التنفيذيين لهذه الاتفاقات إلى حضور معتكفاتنا السنوية لكبار المديرين. |
Il est également indispensable d'appuyer les institutions multilatérales chargées de vérifier et de faire respecter ces accords. | UN | ويتصف دعم المؤسسات المتعددة الأطراف المكلفة بالتحقق من الامتثال لهذه الاتفاقات وضمانها بنفس القدر من الأهمية. |
L'Organisation des Nations Unies, l'Organisation de l'unité africaine et l'Union européenne sont devenues les garants de ces accords. | UN | وأصبحت الأمم المتحدة ومنظمة الوحدة الأفريقية والاتحاد الأوروبي ضامنة لهذه الاتفاقات. |
Mes observations porteront sur cette nécessité accrue de respecter ces accords en tant que moyen important de garantir la sécurité et la stabilité internationales. | UN | وستركز ملاحظاتي على هذه الضرورة المشددة لضمان الامتثال لهذه الاتفاقات بوصفه سبيلا مهما لضمان السلم والاستقرار الدوليين. |
Conformément à ces accords, d'autres accords particuliers ont aussi été signés, dont sept en 1998. | UN | ووفقا لهذه الاتفاقات الاطارية، جرى توقيع عدد من الاتفاقات المحددة، أبرم سبعة منها في عام ٨٩٩١. |
Et le nombre des parties ayant accédé à ces accords et conventions augmente chaque année. | UN | ويزداد عدد اﻷطراف المنضمة لهذه الاتفاقات سنة بعد أخرى. |
Dans ces conditions, la Commission a considéré qu'il n'y avait pas lieu de consacrer à de tels accords un projet d'article spécifique. | UN | وفي ضوء ذلك، رأت اللجنة أنه لا داعي لتخصيص مشروع مادة محددة لهذه الاتفاقات. |
Le soutien apporté par le PNUE aux accords multilatéraux sur l'environnement intervient dans un cadre de coopération et de collaboration qui respecte intégralement leur nature juridique et politique indépendante. | UN | وينفذ الدعم المقدم من برنامج الأمم المتحدة للبيئة للاتفاقات البيئية متعددة الأطراف في إطار التعاون والمشاركة مع الاتفاقات وفقاً للاحترام الكامل للطابع القانوني والسياسات المستقلة لهذه الاتفاقات. |
les accords doivent être appliqués dans les faits pour pouvoir se traduire par des progrès concrets et mesurables pour les femmes et les filles. | UN | ويكتسي التنفيذ الفعال لهذه الاتفاقات أهمية محورية لكفالة ترجمتها إلى تقدم ملموس ومقيس لصالح النساء والفتيات. |