En conséquence de ces mesures dynamiques l'espérance de vie devrait atteindre 70 ans d'ici à 2015. | UN | ونتيجة لهذه التدابير الاستباقية، بات من المنتظر أن يصل العمر المتوقع إلى السبعين بحلول عام 2015. |
Si ces mesures ont eu un certain effet, encore faudrait-il qu'une approche cohérente soit adoptée pour superviser efficacement les concessions. | UN | ورغم أنه كان لهذه التدابير بعض التأثير، فإنه لم يجر بعد إقرار نهج منسجم للرقابة الفعالة على الامتيازات. |
En conséquence, il ne faut pas seulement poursuivre ces mesures, mais les accélérer et les insérer dans une action à plus longue durée. | UN | ولذلك ينبغي لهذه التدابير ليس أن تتواصل فحسب بل يجب كذلك التعجيل في اتخاذها وتنفيذها بطريقة أكثر استراتيجية. |
Il s'est demandé si ces mesures étaient justifiables. | UN | وتساءل عما إذا كانت هناك مبررات لهذه التدابير. |
Mais, compte tenu de leurs relations avec le système dont elles font partie intégrante, ces mesures ont aussi des effets plus vastes. | UN | ومع ذلك، وبسبب العلاقات بين الشركات والنظام الذي تشكﱢل هي أجزاء منه، فإن لهذه التدابير آثار أوسع كذلك. |
ces mesures ont eu un impact politique et psychologique considérable sur la situation en Angola. | UN | وقد كان لهذه التدابير تأثير سياسي ونفسي هام على الحالة في أنغولا. |
Ils se disent à nouveau préoccupés par le caractère extraordinaire de ces mesures, qui menacent en outre la souveraineté des États. | UN | وأعربوا مرة أخرى عن قلقهم إزاء الطابع الخارجي لهذه التدابير الذي يهدد، باﻹضافة إلى ذلك، سيادة الدول. |
Cependant, la mise en oeuvre de ces mesures n̓en est encore qu̓à un stade expérimental. | UN | ومع ذلك فإن التنفيذ الفعلي لهذه التدابير لا يزال في مرحلة تجريبية. |
ces mesures sont également résumées dans l'annexe 11 A. | UN | ويرد موجز لهذه التدابير أيضاً في المرفق 11 ألف. |
Dans les pays de destination, ces mesures peuvent servir à réduire à moyen et à long terme la demande de travailleurs qualifiés étrangers. | UN | وفي بلدان المقصد، يمكن لهذه التدابير أن تقلل من الطلب على العمال المهرة الأجانب في الأجلين المتوسط والطويل. |
L'exécution matérielle et financière de ces mesures, prévue pour 2004, a été définie en 2003 comme suit : | UN | كالتنفيذ المادي والمالي لهذه التدابير الذي تقرر لعام 2004 كان في عام 2003 على النحو التالي: |
ces mesures pourraient empêcher que les actes en question soient à nouveau commis, ou au moins en atténuer les conséquences. | UN | ويمكن لهذه التدابير أن تحول دون تكرار حدوث الانتهاكات المذكورة، أو على الأقل أن تحدّ منها. |
Cependant le manque de ressources a minimisé la portée et les effets de ces mesures. | UN | غير أن نقص الموارد المالية قد حدّ من الآثار الإيجابية لهذه التدابير. |
Ce qu'il faut maintenant, c'est une mise en oeuvre cohérente de ces mesures. | UN | وما تدعو الحاجة إليه اﻵن هو التنفيذ المتساوق لهذه التدابير. |
Je ne saurais dire combien nous appuyons ces mesures. | UN | ومهما قلنا لن يمكننا التعبير بالقدر الكافي عن مدى تأييدنا لهذه التدابير. |
La création d'un fonds de contributions volontaires permettrait d'atténuer les graves problèmes auxquels un certain nombre de pays doivent faire face du fait de ces mesures. | UN | وقال إن من شأن إنشاء صندوق للتبرعات الطوعية أن يخفف من المشاكل الخطيرة التي تواجهها بعض البلدان نتيجة لهذه التدابير. |
Une application vérifiable et effective de ces mesures permettra à la présente génération de promouvoir un désarmement nucléaire complet. | UN | ومن شأن التنفيذ الفعال والقابل للتحقق لهذه التدابير أن يشجع نزع السلاح النووي الكامل في جيلنا. |
Le système des Nations Unies doit travailler à faire en sorte que ces mesures bénéficient d'un appui international. | UN | ولا بد لمنظومة اﻷمم المتحدة أن تساعد في تعبئة الدعم الدولي لهذه التدابير. |
Dans certains pays, ces mesures se sont révélées de la plus grande importance pour l'issue fructueuse des investigations. | UN | وقد ثبت في بعض البلدان أن لهذه التدابير أهمية قصوى في تكلل التحقيقات بالنجاح. |
des mesures de ce genre peuvent contribuer d'une manière essentielle à créer un cadre propice à la réalisation des droits des enfants. | UN | ويمكن أن يكون لهذه التدابير دور رئيسي في خلق بيئة مساعدة للوفاء بحقوق الأطفال. |
Dans neuf États, la saisie et la confiscation de biens transformés, convertis ou mêlés n'était pas possible ou l'était partiellement; il a été recommandé de modifier la loi de manière à créer, pour pouvoir prendre de telles mesures, une solide base juridique. | UN | وفي تسع ولايات قضائية، يجوز حجز ومصادرة الممتلكات المحوَّلة والمبدَّلة والمخلوطة جزئياً أو لا يجوز على الإطلاق، وأُوصيَ بتعديل القانون من أجل إرساء قاعدة قانونية متينة لهذه التدابير. |