Aucun pays n'échappera aux conséquences néfastes de ces changements. | UN | وما من بلد سينجو من النتائج الضارة لهذه التغيرات. |
L'impact cumulatif de ces changements monétaires entraînait une forte contraction de l'économie. | UN | 13 - وتمثل الأثر التراكمي لهذه التغيرات النقدية في حدوث إنكماش اقتصادي خطير. |
Le Groupe d'experts intergouvernemental sur l'évolution du climat procédera à une nouvelle évaluation de ces changements et de leurs conséquences en 2007. | UN | وسيقدم الفريق الحكومي الدولي المعني بتغير المناخ تقييما مستكملا لهذه التغيرات وآثارها في عام 2007. |
Il est impératif que nous, en tant qu'organisation, soyons capables de répondre à ces changements de manière rapide et appropriée. | UN | ويتحتم علينا، كمنظمة، أن نكون قادرين على التصدي لهذه التغيرات بسرعة وعلى نحو مناسب. |
Ils sont particulièrement vulnérables aux effets négatifs des changements climatiques et ont donc besoin de s'adapter à ces changements. | UN | وهي أيضا ضعيفة بصورة خاصة أمام اﻵثار المعاكسة لتغيير المناخ العالمي وبالتالي، فهي بحاجة إلى مساعدة للتكيف لهذه التغيرات. |
On estime que ces modifications pourraient affecter les pays en développement exportateurs de produits agricoles. | UN | وتشير التقديرات إلى أنه يمكن أن تكون لهذه التغيرات تأثيرات سلبية على البلدان النامية المصدِّرة للمنتجات الزراعية. |
En raison de ces variations des principaux instruments de la politique monétaire, à savoir les taux d'intérêt et les agrégats, le montant total des crédits a augmenté plutôt régulièrement, mais cette croissance a légèrement ralenti vers la fin de 2013. | UN | 19 - ونتيجة لهذه التغيرات في الأدوات الرئيسية للسياسة النقدية وأسعار الفائدة والمجملات، نما الائتمان الكلي بوتيرة مطردة إلى حد ما، إلا أن هذا النمو تباطأ بصورة طفيفة قُبيل نهاية عام 2013. |
Ils ont eu des effets tant positifs que négatifs sur les femmes et c'est compte tenu des effets sur la région africaine de cette évolution à l'échelle mondiale que la présente Plate-forme d'action a été élaborée. | UN | وكان لهذه التغيرات آثار إيجابية وسلبية على المرأة. وقد استند برنامج العمل هذا في صياغته إلى ما خلفته هذه التغيرات العالمية من آثار على المنطقة الافريقية. |
Pis encore, le monde ne se montre pas prêt à faire face aux difficultés et aux conséquences temporairement déstabilisantes de ces changements, qui conduiront en fin de compte à la pleine démocratisation des relations internationales. | UN | واﻷسوأ من ذلك أن العالم لم يكن مستعدا لمواجهة الصعوبات والعواقب المزعزعة للاستقرار بصورة مؤقتة لهذه التغيرات التي ستؤدي في آخر اﻷمر إلى إضفاء الطابع الديمقراطي بشكل تام على العلاقات الدولية. |
Le mécanisme permettrant d'appliquer ces valeurs au monde contemporain doit être adapté pour tenir compte de ces changements et éviter les menaces à la paix et à la sécurité internationales. | UN | ونحن نعتقد أن آليات تنفيذ هذه القيم في العالم المعاصر ينبغي تكييفها لتستجيب لهذه التغيرات وللتهديدات الناشئة التي يتعرض لها السلم واﻷمن في العالم. |
De l'avis général, des mesures décisives devraient être prises pour traiter des changements écologiques mondiaux tout en s'attaquant aux causes profondes de ces changements. | UN | 4 - لقد كان هناك اتفاق عام على ضرورة مواجهة التغيرات البيئية العالمية والتصدي للأسباب الجذرية لهذه التغيرات. |
Le bien-fondé de ces changements est expliqué dans le plan révisé à moyen terme pour la période 2002-2005. | UN | ويرد السبب المنطقي لهذه التغيرات في الخطة متوسطة الأجل المنقحة للفترة 2002-2005. |
L'orientation stratégique des réformes et la voie choisie pour améliorer de manière qualitative les travaux de la communauté des nations sont devenues les vecteurs décisifs de ces changements. | UN | والاتجاه الاستراتيجي للإصلاحات والطريق الذي جرى اختياره لتحقيق تحسين نوعي في عمل مجتمع الدول أصبحا العامل المحدد لهذه التغيرات. |
Des enquêtes complémentaires sont nécessaires à la fois sur la relation éventuelle entre les changements dans la fréquence de tels événements extrêmes et la modification globale du climat et sur les effets environnementaux et socio-économiques de ces changements. | UN | ويلزم إجراء مزيد من الدراسات الاستقصائية، سواء بشأن الصلة المحتملة بين التغيرات في تواتر هذه الظواهر القصوى وتغير المناخ العالمي أو بشأن اﻵثار البيئية والاجتماعية - الاقتصادية لهذه التغيرات. |
La Conférence a sa neuvième session a réagi à ces changements et à ces défis en lançant d'importantes réformes destinées à donner un sens nouveau et concret au partenariat pour le développement. | UN | واستجاب اﻷونكتاد التاسع لهذه التغيرات والتحديات ببدء إصلاحات هامة ترمي إلى إعطاء الشراكة من أجل التنمية مدلولا جديدا وحقيقيا. |
La Conférence a sa neuvième session a réagi à ces changements et à ces défis en lançant d'importantes réformes destinées à donner un sens nouveau et concret au partenariat pour le développement. | UN | واستجاب اﻷونكتاد التاسع لهذه التغيرات والتحديات ببدء إصلاحات هامة ترمي إلى إعطاء الشراكة من أجل التنمية مدلولا جديدا وحقيقيا. |
La Conférence a sa neuvième session a réagi à ces changements et à ces défis en lançant d'importantes réformes destinées à donner un sens nouveau et concret au partenariat pour le développement. | UN | واستجاب اﻷونكتاد التاسع لهذه التغيرات والتحديات ببدء إصلاحات هامة ترمي إلى إعطاء الشراكة من أجل التنمية مدلولاً جديداً وحقيقياً. |
Dans des conditions idéales, les interventions des pouvoirs publics devraient avoir lieu de façon anticipée afin de faciliter l'adaptation à ces changements démographiques à long terme. | UN | وينبغي، مثاليا، للاستجابات في مجال وضع السياسات العامة أن تأتي في وقت مبكر لتسهيل عملية التكيف لهذه التغيرات الديمغرافية طويلة الأمد. |
Du fait de ces modifications structurelles la neuvième session du Groupe serait la dernière à se tenir à la CNUCED. | UN | ونتيجة لهذه التغيرات الهيكلية، فإن هذه الدورة ستكون آخر دورة للفريق تُعقد في اﻷونكتاد. |
Ma délégation espère que les effets positifs de ces modifications seront reflétés dans le rapport du Conseil portant sur la période actuellement en cours. | UN | ونثق بأننا سنلمس اﻷثر اﻹيجابي لهذه التغيرات في تقرير المجلس عن الفترة الراهنة. |
Une description de ces variations est donnée au paragraphe 29D.8 du projet de budget [A/66/6 (Sect. 29D)]. | UN | ويرد وصف لهذه التغيرات في الفقرة 29 دال-8 من وثيقة الميزانية (A/66/6 (Sect. 29D)). |
Le rapport examine les tendances mondiales de l'évolution des structures industrielles et de la création d'emplois, les raisons de cette évolution, les politiques qui contribueraient à la création de plus d'emplois et le rôle que jouent les organisations internationales pour aider à créer des emplois. | UN | وقد درس التقرير الاتجاهات العالمية في التغيّرات التي تجري في الهياكل الصناعية وإيجاد فرص العمل والدوافع الداعية لهذه التغيرات والسياسات العامة التي من شأنها أن تساعد على إيجاد فرص العمالة والدور الذي تقوم به المنظمات الدولية في المساعدة على إيجاد فرص العمالة. |