"لهذه الحوادث" - Traduction Arabe en Français

    • ces incidents
        
    • les incidents de ce genre
        
    • de ces événements
        
    • tels incidents
        
    • de tels accidents
        
    Il souhaiterait pouvoir obtenir une explication sur ces incidents, ainsi que des informations sur la législation nationale régissant le droit de grève. UN وقال إنه يرحب بالحصول على توضيح لهذه الحوادث وكذلك معلومات عن التشريع المحلي الذي ينظم الحق في الإضراب.
    5. Mesures réglementaires, administratives ou autres prises ou devant être prises, par la Partie présentant la proposition, à la suite de ces incidents UN 5- أية تدابير تنظيمية أو إدارية أو تدابير أخرى اتخذها، أو ينوي اتخاذها، الطرف المقترح للتصدي لهذه الحوادث
    Il condamne le fait que M. Sankoh ne s'est délibérément pas acquitté de son engagement à coopérer avec la Mission pour mettre un terme à ces incidents. UN ويدين المجلس تعمد السيد سنكوه عدم الوفاء بمسؤوليته عن التعاون مع البعثة من أجل وضع حد لهذه الحوادث.
    b) Enquêter sur les informations faisant état de violations du cessez-le-feu et essayer de régler les incidents de ce genre avec les parties concernées; UN )ب( التحقيق في انتهاكات وقف إطلاق النار التي يُبلّغ بوقوعها ومحاولة التوصل الى حل لهذه الحوادث مع اﻷطراف المعنية؛
    Nous devons chercher à comprendre les causes premières de ces événements tragiques, particulièrement en coordonnant nos efforts pour réagir de manière globale. UN ويتعين علينا أن نسعى لفهم الأسباب الجذرية لهذه الحوادث الأليمة، ولا سيما بتنسيق جهودنا المبذولة للقيام برد شامل عليها.
    En particulier, elle voudrait savoir si la Commission permanente sur la violence à l'encontre des enfants tient un registre de tels incidents, et si la plupart des victimes sont des garçons ou des filles. UN وهي تريد بصورة خاصة، معرفة ما إذا كانت اللجنة الدائمة المعنية بمسألة إساءة معاملة الأطفال تحتفظ بسجل لهذه الحوادث وعما إذا كان أغلب الضحايا من الفتيان أو من الفتيات.
    Nous sommes convaincus que la communauté internationale est parfaitement équipée pour faire face aux conséquences au plan humanitaire de tels accidents. UN ولسنا مقتنعين بأن المجتمع الدولي أصبح مجهزا تماما للتصدي لما لهذه الحوادث من نتائج إنسانية.
    ces incidents procèdent souvent de comportements ou d'idées racistes. UN ويكون الدافع في الغالب لهذه الحوادث هو مواقف ومعتقدات عنصرية.
    ces incidents sont illustrés dans les sections ci-après, par plusieurs études de cas. UN ويرد وصف لهذه الحوادث من خلال عدة دراسات حالة إفرادية مجملة في الفروع التالية.
    La FINUL a vivement dénoncé ces incidents auprès de l'Armée libanaise. UN وأعربت القوة المؤقتة للجيش اللبناني عن رفضها الشديد لهذه الحوادث.
    5. Mesures réglementaires, administratives ou autres prises ou devant être prises, par la Partie présentant la proposition, à la suite de ces incidents UN 5- أية تدابير تنظيمية أو إدارية أو تدابير أخرى اتخذها، أو ينوي اتخاذها، الطرف المقترح للتصدي لهذه الحوادث
    5. Mesures réglementaires, administratives ou autres prises ou devant être prises, par la Partie présentant la proposition, à la suite de ces incidents UN 5- أية تدابير تنظيمية أو إدارية أو تدابير أخرى اتخذها، أو ينوي اتخاذها، الطرف المقترح للتصدي لهذه الحوادث
    Mon Représentant spécial a estimé que ces incidents ont été pour beaucoup dans le faible taux de participation des électeurs serbes du Kosovo. UN وفي رأي ممثلي الخاص، فقد كان لهذه الحوادث دور رئيسي في تدني نسبة عدد الذين أدلوا بأصواتهم من صرب كوسوفو.
    En conséquence de ces incidents et d'autres incidents analogues, les réfugiés en âge de servir dans l'armée hésitent à demander le statut de réfugié, craignant que cette démarche ne fasse qu'attirer l'attention des autorités sur leur situation. UN ونتيجة لهذه الحوادث والحوادث المماثلة، يمتنع اللاجئون الذين يبلغون سن التجنيد عن طلب الحصول على مركز اللاجئين، خوفا من أن يؤدي هذا ببساطة الى استرعاء نظر المسؤولين إليهم.
    18. À la suite de ces incidents, la MONUIK a promptement rétabli la stabilité dans la zone. UN ٨١ - واستجابت البعثة لهذه الحوادث وأعادت الاستقرار بسرعة إلى المنطقة.
    À cet égard, j'apprends non sans inquiétude que des violations du cessez-le-feu auraient eu lieu récemment et que ces incidents auraient entraîné des retards dans le processus de désengagement. UN وأشعر بالقلق، في هذا الصدد، إزاء ما تردد أخيرا من اﻷخبار عن وقوع انتهاكات لوقف إطلاق النار، وما حدث من تأخيرات في عملية فض الاشتباك نتيجة لهذه الحوادث.
    g) Enquêter, à la demande de l'une ou l'autre partie ou de la force de maintien de la paix de la CEI, ou de sa propre initiative, sur des violations signalées ou présumées de l'Accord et essayer de régler les incidents de ce genre. UN )ز( التحقيق، بناء على طلب أي من الطرفين أو بطلب من قوة حفظ السلم التابعة لرابطة الدول المستقلة، أو بمبادرة خاصة منها، في الانتهاكات المبلغ عنها أو المزعومة للاتفاق ومحاولة إيجاد حل لهذه الحوادث.
    g) Enquêter, à la demande de l'une ou l'autre partie ou de la force de maintien de la paix de la CEI, ou de sa propre initiative, sur des violations signalées ou présumées de l'Accord, et essayer de régler ou de contribuer à régler les incidents de ce genre; UN )ز( التحقيق، بناء على طلب أي من الطرفين، أو بطلب من قوة حفظ السلم التابعة لرابطة الدول المستقلة، أو بمبادرة خاصة منها، في الانتهاكات المبلغ عنها أو المدعى بوقوعها للاتفاق والعمل على إيجاد حل لهذه الحوادث أو المساهمة في ذلك؛
    g) Enquêter, à la demande de l'une ou l'autre partie ou de la force de maintien de la paix de la CEI, ou de sa propre initiative, sur des violations signalées ou présumées de l'Accord, et essayer de régler ou de contribuer à régler les incidents de ce genre; UN )ز( التحقيق، بناء على طلب أي من الطرفين، أو بطلب من قوة حفظ السلم التابعة لرابطة الدول المستقلة، أو بمبادرة خاصة منها، في الانتهاكات المبلغ عنها أو المدعى بوقوعها للاتفاق والعمل على إيجاد حل لهذه الحوادث أو المساهمة في ذلك؛
    Le sentiment de déception et de désillusion qui prévaut parmi les Palestiniens par suite de ces événements fâcheux augure mal du processus de paix. UN إن الشعور السائد بخيبة اﻷمل وانقشاع الوهم بين ظهراني الفلسطينيين نتيجة لهذه الحوادث المؤسفة لا يبشر بخير بالنسبة لعملية السلام.
    À la suite de ces événements déplorables, une équipe de travail interdépartementale a été créée au Siège de l'ONU pour coordonner la suite donnée aux allégations d'exploitation sexuelle et d'atteintes aux mœurs formulées à l'égard de membres du personnel de maintien de la paix et étudier les questions de prévention et de sensibilisation, ainsi que les grands principes à retenir à long terme. UN 68 - ونتيجة لهذه الحوادث المؤسفة، أنشئت فرقة عمل مشتركة بين الإدارات في مقر الأمم المتحدة لتنسيق الإجراءات وسبل التصدي لمزاعم الاستغلال والاعتداء الجنسيين الموجهة ضد أفراد حفظ السلام، ولمعالجة قضايا الوقاية والدعوة وقضايا السياسة العامة الطويلة الأجل.
    Les Forces armées libanaises ont pris des mesures pour empêcher de tels incidents isolés et ont, dans certains cas, arrêté les auteurs. UN وقد اتخذت القوات المسلحة اللبنانية إجراءات درءا لهذه الحوادث المعزولة، واعتقلت مرتكبيها في بعض الحالات.
    L'explosion en mars 2012 d'un dépôt de munitions à Brazzaville a illustré de façon tragique les répercussions que de tels accidents peuvent avoir sur la sécurité humaine mais aussi sur les infrastructures et les moyens de subsistance, sans compter le coût élevé des programmes complexes d'enlèvement et de reconstruction requis. UN فقد أظهر الانفجار الذي وقع بمستودع الذخيرة في برازافيل في آذار/مارس 2012 على نحو مأساوي العواقب الوخيمة التي قد تكون لهذه الحوادث على الأمن البشري بل وأيضاً على الهياكل الأساسية وسبل العيش ناهيك عن التكلفة المرتفعة للبرامج المعقدة الخاصة بعمليات الإزالة وإعادة البناء المطلوبة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus