En ses articles 9 et 152, la Constitution définit son fondement juridique et la loi organique du pouvoir judiciaire établit les règles de son fonctionnement : | UN | ويحدد الأساس القانوني لهذه السلطة بموجب المادتين 9 و152 من الدستور السياسي. وبالإضافة إلى ذلك، تخضع السلطة القضائية للمبادئ التوجيهية القانونية المبينة في قانون تنظيم العدالة: |
2. En ce qui concerne le paragraphe 6 o), où il est question du pouvoir discrétionnaire des juges, il y a lieu d'indiquer que, conformément à la loi en vigueur, les juges exercent effectivement d'un tel pouvoir lorsqu'ils prononcent leurs jugements. | UN | الخاصة بمبالغة القضاة في استخدام سلطتهم التقديرية، فإنه وبناء على القانون هناك سلطة تقديرية ممنوحة للقضاة عند إصدار أحكامهم ولكنها محفوظة بالضمانات والضوابط لعدم المغالاة في استخدامهم لهذه السلطة. |
En ce qui concerne les arguments relatifs au paragraphe 3 de l'article 8 du Pacte, il fait valoir que l'ordonnance relative à l'interprétation des textes énonce explicitement qu'elle s'applique à la Constitution et que le fait que la Cour suprême soit investie du pouvoir d'interpréter la Constitution ne signifie pas que dans l'exercice de ce pouvoir elle peut ignorer les dispositions explicites de l'ordonnance. | UN | وفيما يتعلق بادِّعائه الخاص بالفقرة 3 من المادة 8، يقول إن قانون التفسير ينص صراحة على أنه ينطبق على الدستور وأن منح المحكمة العليا سلطة تفسير الدستور لا يعني أنها عند ممارستها لهذه السلطة يمكنها أن تتجاهل الأحكام الصريحة في القانون. |
Dans l'exercice de ce pouvoir, il ne reçoit d'instruction et n'est soumis au contrôle de nul autre ou d'aucune autorité. | UN | ولا يخضع في ممارسته لهذه السلطة إلى أي توجيه أو مراقبة من أي شخص آخر أو سلطة أخرى. |
Dans son rapport annuel de 1996, la Commission indique qu'elle fait régulièrement usage de cette autorité. | UN | وفي تقريرها السنوي لعام ١٩٩٦، كشفت اللجنة عن استخدامها لهذه السلطة بصورة منتظمة. |
21. Le Centre national des droits de l'homme indique que des progrès ont été enregistrés dans l'exercice du droit à un procès équitable, mais que la législation interne ne garantit pas pleinement l'indépendance du pouvoir judiciaire et que ses décisions administratives et financières demeurent soumises aux convictions du Gouvernement et à ses priorités financières. | UN | 21- وأفاد المركز الوطني لحقوق الإنسان بأنه رغم التقدم المحرز في ممارسة الحق في المحاكمة العادلة، فإن التشريعات الوطنية لا تكفل بالكامل استقلال السلطة القضائية، وأن القرارات الإدارية والمالية لهذه السلطة لا تزال تخضع لقناعات الحكومة وأولوياتها المالية. |
2. Lorsqu'il exerce ce pouvoir, le représentant résident s'inspire de la recommandation du CCLP. | UN | 2 - يستند الممثل المقيم في ممارسته لهذه السلطة إلى توصية اللجنة الاستشارية المحلية للبرامج. |
Deuxièmement, le Contrôleur de l'Etat a le pouvoir général de vérifier le fonctionnement de tout organisme officiel. Il a usé de ce pouvoir pour enquêter sur les méthodes de détention, sans s'occuper toutefois jusqu'ici des conditions matérielles. | UN | وهناك مكتب المراقب المالي للدولي الذي له سلطة عامة في مراجعة تشغيل أي مرفق رسمي وقد استخدم بالفعل لهذه السلطة للتفتيش على مرافق الاحتجاز ولكن ليس فيما يتعلق بظروف الاحتجاز البدنية. |
Le pouvoir de sélectionner le personnel en application du Règlement et du Statut du personnel est délégué aux chefs de département et de bureau qui sont responsables devant le Secrétaire général de la manière dont ils exercent ce pouvoir. | UN | 24 - وتفوض سلطة اختيار الموظفين بموجب النظامين الإداري والأساسي للموظفين إلى مديري الإدارات والمكاتب الذين يخضعون للمساءلة أمام الأمين العام عن أسلوب ممارستهم لهذه السلطة. |
L'organe directeur de cette autorité est une assemblée, appelée " Sameting " , qui se compose de 31 membres élus tous les quatre ans parmi la population Sami. | UN | وتتألف الهيئة الادارية لهذه السلطة من جمعية، تعرف باسم ساميتنغ، تضم ١٣ عضوا ينتخبون جميعا كل أربع سنوات من بين السكان من السامي. |