L'objectif principal de ce réseau consiste à renforcer la compétitivité des PME de ces pays et à leur faciliter l'accès aux marchés. | UN | والغرض العام لهذه الشبكة هو زيادة قدرة المشاريع الصغيرة والمتوسطة في هذه البلدان على المنافسة والنفاذ إلى الأسواق. |
La CESAP est le centre névralgique de ce réseau d'institutions et d'experts aux niveaux régional et sous-régional. | UN | واللجنة الاقتصادية والاجتماعية لآسيا والمحيط الهادئ هي مركز قيادة لهذه الشبكة من المؤسسات والخبراء الإقليميين ودون الإقليميين. |
Le renforcement progressif de ce réseau a déjà conduit à l'établissement d'une première bibliographie annotée, dans laquelle sont résumées 80 études préparées par des chercheurs. | UN | وأسفر التوحيد التدريجي لهذه الشبكة بالفعل عن أول ببليوغرافيا مشروحة، بما في ذلك ملخصات ﻟ ٠٨ دراسة أعدها هؤلاء الباحثون. |
De la réunion inaugurale du Réseau est né un projet de programme d'activités à réaliser au cours du second semestre de l'année 2002. | UN | وأسفر الاجتماع الافتتاحي لهذه الشبكة عن مسودة برنامج للأنشطة يجري تنفيذه في الفصل الثاني من عام 2002. |
Les deux premiers éléments constitutifs du Réseau SUD-Net sont la campagne sur Les villes et le changement climatique et le réseau des Universités partenaires d'Habitat. | UN | ومبادرة المدن وتغير المناخ وشبكة شركاء الموئل من الجامعات هما العنصران المكوّنان الأولان لهذه الشبكة. |
Cette initiative n'a pas encore abouti, puisque l'appui à ce réseau requiert au préalable sa reconnaissance juridique auprès de l'un des États du Comité. | UN | ولم تتحقق بعد النتائج المرجوة من هذه المبادرة، حيث إن تقديم الدعم لهذه الشبكة يتطلب مسبقاً الاعتراف بها قانونيا من قِبل إحدى الدول الأعضاء في اللجنة. |
c) Surveillance infra-acoustique : 60 à 70 stations, le nombre exact devant être arrêté lors de la mise à l'essai de ce réseau et de son évaluation. | UN | الرصد دون الصوتي: ٠٦ إلى ٠٧ محطة، وسوف يقرر العدد بدقة أثناء العمل التجريبي والتقييم اللاحق لهذه الشبكة. |
Un aspect important de ce réseau de coopération entre administrations douanières consiste à promouvoir la libre circulation des biens grâce à la sécurité de la chaîne logistique internationale. | UN | ومن الجوانب المهمة لهذه الشبكة الجمركية تعزيز الحركة السلسة للبضائع عن طريق سلاسل إمدادات تجارية دولية آمنة. |
Des experts de ces pays sont convenus d'entreprendre, en coopération avec le Bureau des affaires spatiales, une étude portant sur les besoins techniques, la conception, les mécanismes de fonctionnement et le financement de ce réseau. | UN | ووافق خبراء من تلك البلدان على العمل مع مكتب شؤون الفضاء الخارجي للاضطلاع بدراسة بشأن المتطلبات التقنية لهذه الشبكة وتصميمها وآلية تشغيلها وتمويلها. |
L'expérience collective récente a déjà permis de tirer des leçons précieuses de ce réseau illicite et tous les États doivent coopérer avec l'AIEA pour que ce défi soit relevé. | UN | وتم بالفعل استخلاص الدروس القيمة من التجربة الأخيرة الجماعية لهذه الشبكة غير المشروعة، ويتعين على جميع الدول أن تتعاون مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية من أجل التصدي لهذه التحديات. |
L'expérience collective récente a déjà permis de tirer des leçons précieuses de ce réseau illicite et tous les États doivent coopérer avec l'AIEA pour que ce défi soit relevé. | UN | وتم بالفعل استخلاص الدروس القيمة من التجربة الأخيرة الجماعية لهذه الشبكة غير المشروعة، ويتعين على جميع الدول أن تتعاون مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية من أجل التصدي لهذه التحديات. |
La phase opérationnelle de ce réseau a été lancée à New York le 26 juillet 2000. | UN | وقد أطلقت المرحلة التشغيلية لهذه الشبكة في نيويورك في 26 تموز/يوليو 2000. |
Les progrès accomplis pendant la période considérée permettent à la Commission de confirmer, sur la foi des éléments de preuve disponibles, que l'assassinat de l'ancien Premier Ministre Rafiq Hariri est le fait d'un réseau et que ce réseau ou des éléments de ce réseau sont impliqués dans certaines des affaires relevant de la Commission. | UN | وفي ضوء التقدم الذي تحقق في الفترة المشمولة بهذا التقرير، يمكن للجنة أن تؤكد استنادا إلى الأدلة المتاحة لديها، أن شبكة من الأفراد دبرت فيما بينها لتنفيذ عملية اغتيال رئيس الوزراء السابق رفيق الحريري، وأن لهذه الشبكة الإجرامية، أو لأجزاء منها، صلة ارتباط ببعض القضايا الأخرى المشمولة بولاية اللجنة. |
L'objectif fondamental de ce réseau est de peser sur le Parlement et sur le Gouvernement pour qu'ils adoptent les politiques et les stratégies les mieux à même de répondre aux besoins et aux priorités des femmes. | UN | والهدف الأساسي لهذه الشبكة هو التأثير على البرلمان والحكومة لتعتمدا أكثر السياسات والاستراتيجيات قدره على تلبية احتياجات المرأة وأولوياتها. |
La FINUL renforcera la redondance de ce réseau en ajoutant une connexion supplémentaire depuis Beyrouth vers la Base d'appui des Nations Unies à Valence (Espagne), qui passera par la Force des Nations Unies chargée du maintien de la paix à Chypre (UNFICYP). | UN | وسوف تعزز قوة الأمم المتحدة المؤقتة من الدعم الاحتياطي لهذه الشبكة عن طريق إضافة وصلة من بيروت، من خلال قوة الأمم المتحدة لحفظ السلام في قبرص، بقاعدة الأمم المتحدة للدعم في فالنسيا، إسبانيا. |
Le Gouvernement mexicain a accueilli la deuxième réunion de ce réseau informel en septembre 1999, et le Gouvernement grec en organisera une troisième en septembre 2000. | UN | واستضافت حكومة المكسيك الاجتماع الثاني لهذه الشبكة غير الرسمية في أيلول/سبتمبر 1999، وستنظم حكومة اليونان الاجتماع الثالث في أيلول/سبتمبر 2000. |
Après enquête, la gendarmerie a arrêté un homme qui semble être le cerveau et le meneur du Réseau. | UN | وبعد إجراء تحقيق في الأمر، اعتقلت قوات الدرك رجلا يدعى أنه الرأس المدبر لهذه الشبكة وزعيمها. |
Notre cible à toujours le contrôle du Réseau. | Open Subtitles | هدفنا لا يزال لدية أمكانية الدخول من بعد لهذه الشبكة |
Il a également soutenu les réunions annuelles du Réseau ainsi que la tenue de séminaires portant sur des questions spécifiques, notamment les droits des peuples autochtones, les droits des personnes handicapées et la prévention de la torture. | UN | وتدعم كذلك الاجتماعات السنوية لهذه الشبكة وكذلك حلقات دراسية بشأن قضايا معينة مثل حقوق الشعوب الأصلية، وحقوق الأشخاص المعوقين، ومنع التعذيب. |
50. Le Groupe de contrôle a obtenu également des preuves du soutien accordé par l’Érythrée à ce réseau de déstabilisation, au moyen de l’établissement de liens directs avec des personnes clefs qui, plutôt que de soutenir les institutions du Gouvernement fédéral, agissent comme des agents d’influence pour le compte d’Asmara. | UN | 50 - وعلاوة على ذلك، حصل فريق الرصد على أدلة تثبت دعم إريتريا لهذه الشبكة المخربة. وأقامت إريتريا علاقات مباشرة مع أفراد رئيسيين يعملون كعناصر تدعم نفوذ أسمرة بدلا من دعم مؤسسات الحكومة الاتحادية. |
Ces délégations étaient également convenues qu'un groupe d'experts devait être créé sous l'égide du Bureau des affaires spatiales afin de préparer l'étude technique d'un cadre de travail et de modalités convenus pour l'établissement d'un tel réseau. | UN | واتفقت هذه الوفود أيضا على أنه ينبغي إنشاء فريق خبراء تحت رعاية مكتب شؤون الفضاء الخارجي حتى يتسنى إعداد دراسة تقنية ﻹطار وطرائق متفق عليها لهذه الشبكة. |