Décrire la situation économique et sociale de ces groupes de femmes et les mesures instaurées pour les aider. | UN | يرجى تقديم معلومات عن الوضع الاقتصادي والاجتماعي لهذه الفئات من النساء والتدابير المتاحة لدعمهن. |
De mesures seront prises pour créer un environnement favorable à la diversification des professions de ces groupes opprimés pour leur permettre de mieux gagner leur vie. | UN | وسوف تُتخذ تدابير لإيجاد بيئة تمكينية لتنويع الحرف لهذه الفئات البائسة بغية تحسين فرصهم لتحصيل دخل. |
Veuillez fournir des informations sur la situation économique et sociale de ces groupes de femmes et sur les mesures prises en leur faveur. | UN | فيرجى تقديم معلومات عن الحالة الاقتصادية والاجتماعية لهذه الفئات من النساء، والتدابير الموضوعة لدعمهن. |
Les missions de bons offices du Haut Commissaire peuvent aussi permettre d'offrir un important soutien à ces groupes. | UN | ويمكن أيضا أن توفر مهمة المساعي الحميدة التي تقوم بها المفوضة السامية دعماً كبيرا لهذه الفئات. |
Veuillez fournir des informations détaillées sur toutes mesures prises par le Gouvernement pour garantir à ces groupes des services de soins de santé procréative. | UN | يرجى تقديم معلومات مفصلة عن أي جهود تبذلها الحكومة من أجل ضمان توفير خدمات الصحة الإنجابية لهذه الفئات. |
La loi prévoit une représentation spéciale des nationalités et peuples minoritaires et réserve 20 sièges au moins à la Chambre des représentants des peuples à ces catégories de population. | UN | وينص القانون على تمثيل خاص لقوميات وشعوب الأقليات ويخصص ما لا يقل عن 20 مقعداً في مجلس نواب الشعب لهذه الفئات من الناس. |
Des taux standard de remboursement pour ces catégories simplifieraient le processus et assureraient un traitement plus équitable. | UN | ووضع معدلات سداد موحدة لهذه الفئات سيسهل العملية ويكفل معاملة أكثر إنصافا. |
Les pensions de ces groupes spéciaux sont imputées au budget de l'Etat. | UN | وتمول المعاشات التي تمنح لهذه الفئات الخاصة من ميزانية الدولة. |
Les municipalités sont tenues de se préoccuper elles-mêmes du logement de ces groupes socialement et économiquement défavorisés. | UN | ويقع على عاتق البلديات واجب الاهتمام بتوفير المسكن لهذه الفئات الأضعف من الناحيتين الاجتماعية والاقتصادية. |
On procède à des interventions spéciales pour répondre aux besoins différentiels de ces groupes en plus des interventions conduites dans le cadre des programmes généraux. | UN | وتُتخذ مبادرات خاصة لتلبية الاحتياجات المتفاوتة لهذه الفئات بالإضافة إلى تنفيذ أنشطة لبرنامجية عامة. |
Le plan vise à améliorer les conditions de vie et la qualité de vie de ces groupes. | UN | وتهدف الخطة إلى تحسين الأوضاع المعيشية لهذه الفئات ونوعية حياتها. |
Le Comité recommande à l'État partie de mettre en œuvre de grands programmes de sensibilisation dans tout le pays à l'intention de ces groupes de femmes vulnérables. | UN | وتوصي اللجنة بأن تقوم الدولة الطرف بتنفيذ برامج توعية شاملة في شتى أنحاء البلد موجهة لهذه الفئات الضعيفة من النساء. |
Les pays membres de la CESAO ont adopté des déclarations de politique générale visant à répondre aux besoins urgents de ces groupes. | UN | واعتمدت البلدان اﻷعضاء في اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لغربي آسيا بيانات في مجال السياسات استجابة للاحتياجات العاجلة لهذه الفئات المستهدفة من السكان. |
Il faudra donc que les décideurs élaborent et mettent en oeuvre des programmes novateurs à l'intention de ces groupes défavorisés et qu'ils en poursuivent l'exécution aussi longtemps que nécessaire. | UN | وفي هذا الصدد، يستلزم اﻷمر من المسؤولين عن رسم السياسات الوطنية واﻹقليمية صياغة وتنفيذ برامج ابتكارية لهذه الفئات من السكان ومواصلة هذه البرامج الابتكارية ما دامت ضرورية. |
En vertu du principe d'équité, l'OMS avait fait connaître les besoins des femmes, des enfants et des adolescents afin que l'on puisse bâtir un avenir meilleur et avait contribué à mobiliser un appui international en faveur de ces groupes vulnérables. | UN | واحتراما لمبدأ الانصاف، تدعو المنظمة الى تلبية متطلبات إعداد النساء والاطفال والمراهقين لمستقبل أفضل، وتساعد في بناء دعم دولي لهذه الفئات القليلة المناعة. |
Les ressources allouées aux services de prévention destinés à ces groupes sont souvent réduites au minimum, voire inexistantes. | UN | أما الموارد المخصصة لخدمات الرقابة اللازمة لهذه الفئات فهي في معظم الحالات متدنية أو منعدمة. |
Tout d'abord, il a pour but d'encourager la communauté internationale à fournir une assistance à ces groupes vulnérables. | UN | أولا، يهدف مشروع القرار إلى تشجيع المجتمع الدولي على توفير المساعدة لهذه الفئات الضعيفة. |
Les ressources financières destinées à ces groupes sont fournies dans le cadre du programme d'assistance à l'enseignement supérieur. | UN | ويقدم التمويل لهذه الفئات في إطار برنامج دعم التعليم العالي. |
Veuillez fournir des informations détaillées sur toutes mesures prises par le Gouvernement pour garantir à ces groupes des services de soins de santé procréative. | UN | يرجى تقديم معلومات مفصلة عن أي جهود تبذلها الحكومة من أجل ضمان توفير خدمات الصحة الإنجابية لهذه الفئات. |
Ces garanties consistent à réserver à ces catégories dans les entreprises, institutions et organisations 5 % du nombre total des emplois. | UN | وتُعزز هذه الضمانات بتخصيص 5 في المائة من جميع الوظائف في الشركات والمؤسسات والمنظمات لهذه الفئات. |
De même, la loi sur le travail interdit les déplacements d'affaires pour ces catégories de femmes. | UN | كما يمنع قانون العمل رحلات العمل بالنسبة لهذه الفئات من النساء. |
Ils doivent mettre en place des mesures spécifiques adaptées à leurs circonstances propres, éventuellement en fixant des objectifs distincts pour ces groupes. | UN | ويجب على الدول القيام بتدخلات تناسب ظروفها المحلية، بما في ذلك إمكانية وضع أهداف منفصلة لهذه الفئات. |
Les donateurs répugnent toujours à financer des services pour ces populations. | UN | ولا يزال مستمراً إحجام الجهات المانحة عن تمويل الخدمات اللازمة لهذه الفئات الرئيسية. |