"لهذه المسائل" - Traduction Arabe en Français

    • à ces questions
        
    • à ces problèmes
        
    • sur ces questions
        
    • de ces problèmes
        
    • ces questions sont
        
    • ces questions et
        
    • à cet égard
        
    • de telles questions
        
    • y
        
    • ces questions de
        
    • ces questions soient
        
    • ces aspects
        
    • toutes ces questions
        
    L'Assemblée des États parties ne prête pas encore suffisamment attention à ces questions; UN ولا تولي جمعية الدول الأطراف حتى الآن اهتماماً فعلياً كافيا لهذه المسائل.
    Elle a recommandé que toutes les procédures spéciales prêtent une attention accrue à ces questions. UN وأوصت بأن يولي جميع المكلفين بإجراءات خاصة المزيد من الاهتمام لهذه المسائل.
    L'Allemagne a demandé comment le Gouvernement entendait faire face à ces questions. UN وسألت ألمانيا عن الكيفية التي تزمع بها الحكومة التصدي لهذه المسائل.
    Nombre de pays en transition ne sont pas en mesure d'apporter de réponse adéquate à ces problèmes interdépendants. UN ولا يمكن للعديد من البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية الاستجابة بصورة ملائمة لهذه المسائل المترابطة.
    Les Conférences des Parties aux Conventions de Rotterdam et de Stockholm souhaiteront peutêtre ensuite se pencher ensemble sur ces questions. UN وقد يرغب مؤتمرا الأطراف في اتفاقيتي روتردام واستكهولم بعد ذلك في إجراء مناقشة مشتركة لهذه المسائل.
    C'est pourquoi la nécessité évidente de la coopération internationale et de la responsabilité partagée constitue un élément important du règlement de ces problèmes au niveau collectif. UN ومن ثم، فإن الحاجة الواضحة للتعاون الدولي والمسؤولية المشتركة عوامل مهمة في التصدي لهذه المسائل ومكافحتها بشكل جماعي.
    Nous sommes encouragés par la priorité qu'accorde le Gouvernement d'unité nationale d'Afrique du Sud à ces questions. UN ومما يشجعنا أن اﻷولوية قد أعطيت لهذه المسائل من جانب حكومة الوحدة الوطنية في جنوب افريقيا.
    Une large participation au débat indispensable et à la formulation de solutions possibles à ces questions préparerait les protagonistes de la vie nationale à l'avènement d'une paix solide. UN ومن شأن المشاركة الواسعة النطاق في هذه المناقشات وفي صياغة الحلول الممكنة لهذه المسائل أن تساعد أيضا على إعداد القوى العاملة الوطنية لتعزيز عقلية السلم.
    Nous possédons les connaissances, les compétences et la technologie nécessaires pour nous attaquer à ces questions. UN فإن لدينا ما نحتاج إليه من المعرفة والمهارة والتكنولوجيا للتصدي لهذه المسائل.
    En fait, il s'agit du chapitre le plus long du rapport, ce qui indique l'importance attachée à ces questions. UN والواقع، أن هذا أطول فصل في التقرير، مما يدل على اﻷهمية المعطاة لهذه المسائل.
    Nous nous associons donc à ceux qui ont demandé que l'on redouble d'efforts pour trouver une réponse à ces questions. UN لذلك نضم صوتنا الى أصوات المطالبين بمضاعفة الجهود الرامية الى ايجاد أجوبة لهذه المسائل.
    La Commission devra accorder la priorité à ces questions à la session en cours. UN ويجب أن تمنح اللجنة اﻷولوية لهذه المسائل في الدورة الحالية.
    Un vaste programme consacrée à ces questions ainsi qu'à la santé des femmes, en cours d'élaboration, devrait être mis en œuvre prochainement. UN ومن المفترض أن يُنفَّذ قريباً برنامج واسع قيد الإعداد مكرس لهذه المسائل ولصحة المرأة.
    Les réactions à ces problèmes ne seront pas efficaces à moins de s'inscrire dans une perspective multilatérale vigoureuse, équilibrée et juste. UN بل تفقد أشكال التصدي لهذه المسائل فعاليتها ما لم يُضطلع بها ضمن منظور قوي ومتسم بالتوازن وتعدد الأطراف.
    Des régimes additionnels pourraient être élaborés pour faire face à ces problèmes. UN ويصح وضع أنظمة إضافية للتصدي لهذه المسائل.
    Il a poursuivi ses délibérations sur ces questions à sa session de 1985, sans toutefois arriver à une conclusion. UN كما واصلت بحثها لهذه المسائل في دورتها لعام ١٩٨٥ ولو كان ذلك دون التوصل الى نتيجة.
    Etant donné ces désaccords profonds, il a été impossible d'engager un véritable débat sur ces questions à Addis-Abeba. UN وبالنظر لاختلاف المواقف اختلافا واضحا بشأن مسائل حرجة وهامة فإنه يتعذر إجراء مناقشة حقيقية لهذه المسائل في أديس أبابا.
    Vu l'ampleur de ces problèmes, il est souhaitable de prévoir un continuum de possibilités de soins abordables, allant des soins familiaux aux soins en établissement. UN ونظرا لهذه المسائل كلها، يستحب توفير سلسلة متصلة من خيارات الرعاية ذات التكلفة المناسبة، بدءا من الرعاية الأسرية ووصولا إلى الرعاية المؤسسية.
    ces questions sont également couvertes et traitées régulièrement par des chaînes de télévision locales. UN كما يتم التطرق لهذه المسائل ومعالجتها بانتظام في قنوات تلفزيونية محلية.
    Sur proposition du Président, le Comité a entrepris d'examiner ces questions et de prévoir un débat général distinct sur chacune d'entre elles. UN وبناءً على اقتراح من الرئيس بدأت اللجنة بحثها لهذه المسائل بمناقشة عامة منفصلة عن كل موضوع.
    à cet égard, d'autres délégations ont exprimé un avis différent. UN وأعربت وفود أخرى عن رأي مخالف بالنسبة لهذه المسائل.
    de telles questions méritent qu’on leur prête plus systématiquement attention. UN ٣٨ - وهناك ما يدعو إيلاء مزيد من الاهتمام المنهجي لهذه المسائل.
    Il y a peu d'appétit pour un autre débat plénier sur les questions. UN وليس ثمة إلا رغبة ضئيلة في إجراء مناقشة عامة أخرى لهذه المسائل.
    Pour l'Indonésie, la formulation précise de ces questions de plus en plus vastes est secondaire. UN وإندونيسيا ترى أن الصياغة الدقيقة لهذه المسائل الواسعة النطاق مسألة ثانوية.
    Je tiens à souligner que tous les Etats souhaitent sincèrement que ces questions soient réglées avec succès, faute de quoi l'universalité de la Convention serait remise en question. UN واسمحوا لي بأن أؤكد أن الحل الناجح لهذه المسائل يعتبر شاغلا حقيقيا لجميع الدول، إذ أنها إن لم تحسم فلن تكتسي الاتفاقية طابع العالمية.
    Le secrétariat se penchera sur ces aspects avant la prochaine session. UN وسيجرى مزيد من الاستعراض لهذه المسائل مع الأمانة العامة قبل الدورة التالية.
    Je suis convaincu que des solutions acceptables peuvent être trouvées pour toutes ces questions. UN وأرى أنه يمكن إيجاد حلول مقبولة لهذه المسائل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus