Le budget total de cette assistance, dont le montant a été légèrement augmenté, s'élève maintenant à 60 millions de dollars, et le manque à recevoir à 5 millions. | UN | وقد زادت الميزانية الاجمالية لهذه المساعدة زيادة طفيفة فبلغت ٦٠ مليون دولار من دولارات الولايات المتحدة مما أدى إلى عجز قدره ٥ ملايين دولار. |
Il faudrait également que les institutions spécialisées qui fournissent cette assistance technique informent le Comité des résultats obtenus. | UN | وستحتاج اللجنة كذلك الى الحصول على معلومات من الوكالات المقدمة لهذه المساعدة التقنية عن النتائج المتحققة. |
D'autres ont évoqué le caractère volontaire de cette assistance. | UN | ولاحظ مشاركون آخرون الطابع الطوعي لهذه المساعدة. |
cette aide au développement a été extrêmement précieuse pour nos efforts de développement économique et social. | UN | فلقد كانت لهذه المساعدة اﻹنمائية قيمة هائلة في اقتصادنا وفي جهودنا للتنمية الاجتماعية. |
Les États parties ont exprimé leur gratitude au Centre pour cette aide et son concours au bon déroulement du programme de travail intersessions. | UN | وأعربت الدول الأطراف عن تقديرها لهذه المساعدة ولمساهمة المركز في نجاح تنفيذ برنامج العمل فيما بين الدورات. |
cette assistance pouvait soutenir le développement de l'économie locale et aider l'Autorité palestinienne à mieux servir son peuple. | UN | ويمكن لهذه المساعدة أن تدعم تنمية الاقتصاد المحلي وأن تساعد السلطة الفلسطينية على خدمة شعبها بشكل أفضل. |
cette assistance pouvait soutenir le développement de l'économie locale et aider l'Autorité palestinienne à mieux servir son peuple. | UN | ويمكن لهذه المساعدة أن تدعم تنمية الاقتصاد المحلي وأن تساعد السلطة الفلسطينية على خدمة شعبها بشكل أفضل. |
Les équipes d'appui aux pays continueront de centraliser cette assistance. | UN | وستظل أفرقة الخدمات التقنية القطرية تعمل بمثابة غرفة مقاصة لهذه المساعدة. |
cette assistance était plus ou moins bien perçue par les personnes interrogées. | UN | وقد عبـّر من جرت مقابلتهم عن ارتياحهم بصورة أو بأخرى لهذه المساعدة. |
cette assistance était plus ou moins bien perçue par les personnes interrogées. | UN | وقد عبـّر من جرت مقابلتهم عن ارتياحهم بصورة أو بأخرى لهذه المساعدة. |
cette assistance serait des plus utiles si des coordonnateurs résidents, ayant des responsabilités largement accrues, se trouvent sur le terrain. | UN | فأجدى شكل لهذه المساعدة هو وجود منسقين مقيمين في الميدان، تناط بهم مسؤوليات موسعة إلى حد كبير. |
Le but principal de cette assistance technique, que nous apprécions beaucoup, est de renforcer la capacité nationale de notre pays en matière de promotion et de protection des droits de l'homme. | UN | ويتمثل الهدف اﻷساسي لهذه المساعدة التقنية التي نشعر بالامتنان البالغ لها في تعزيز القدرة الوطنية في بلدنا صوب تعزيز وحماية حقوق اﻹنسان على نحو أفضل وأكفأ. |
La baisse continue de cette aide est très préoccupante et il est capital que cette tendance soit inversée. | UN | إذ أن الانحسار المتواصل لهذه المساعدة أمر يبعث على القلق. |
Les principales formes de cette aide sont notamment: | UN | وفيما يلي الأشكال الرئيسية لهذه المساعدة: |
Elle voudrait savoir ce qui peut être fait pour que cette aide soit plus efficace, en particulier, pour les femmes touchées par la délocalisation interne et pour les femmes âgées. | UN | وتود أن تعرف كيف يمكن لهذه المساعدة أن تكون أكثر فعالية بالنسبة للمرأة، لا سيما المشردات داخليا والمسنات. |
Le personnel qualifié qui sera chargé de planifier et d'administrer cette aide devrait être recruté dans les semaines à venir. | UN | ويتوقع أن يكتمل خلال الأسابيع المقبلة توظيف الأفراد المؤهلين الذين سيضطلعون بالتخطيط لهذه المساعدة وبتنفيذها. |
Le Comité déplore en outre que le système actuel de sécurité sociale ne couvre qu'une très faible proportion de la population et que les parents et les enfants qui ont le plus besoin d'aide soient exclus de la sécurité sociale. | UN | وعلاوة على ذلك، تعرب اللجنة عن القلق لأن نظام الضمان الاجتماعي الحالي لا يغطي إلا نسبة ضئيلة جدا من السكان، ولأن الآباء والأطفال الأشد احتياجا لهذه المساعدة لا يحصلون على خدمات الضمان الاجتماعي. |
Des programmes spécifiques d'assistance technique visant ces objectifs devraient donc être conçus pour toutes les composantes du système de justice pénale, de manière intégrée et dans une perspective à long terme, de façon que les États demandeurs disposent des capacités voulues pour prévenir et réprimer les différents types de criminalité qui affectent leur société, y compris la criminalité organisée. | UN | لذا، ينبغي تصميم برامج مساعدة تقنية محدّدة تكفل تحقيق تلك الغايات فيما يتعلق بكل مكوّنات نظام العدالة الجنائية على نحو متكامل ومن منظور بعيد الأجل، بما يُكسب الدولَ الملتمِسة لهذه المساعدة القدرةَ على منع وقمع شتّى صنوف الجرائم التي تؤثّر في مجتمعات تلك الدول، بما فيها الجرائم المنظَّمة. |
Le Haut-Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme pourra servir de centre de liaison pour une telle assistance. | UN | ويمكن للمفوضية السامية لحقوق الإنسان أن تتصرف كهيئة تنسيق لهذه المساعدة. |
Nous devons reconsidérer la base du changement de motivation pour l'aide au développement, ainsi que la nécessité d'adopter une démarche coordonnée en matière d'APD afin d'en maximiser les effets. | UN | ولا بد لنا من أن نعيد النظر في الأساس الذي يقوم عليه الحافز المتغير للمساعدة الإنمائية، وكذلك الحاجة إلى وجود نهج منسق لهذه المساعدة لزيادة أثرها إلى أقصى حد ممكن. |
Les objectifs spécifiques de l'assistance sont les suivants : | UN | وتتمثل الأهداف المحددة لهذه المساعدة في: |
Il a relevé que cette diminution ne résultait pas d'un manque de ressources dans les pays donateurs mais du fait que les contribuables ne comprenaient pas vraiment à quoi servait l'aide au développement, comment les ressources étaient employées et quel impact l'aide au développement avait non seulement sur les pays bénéficiaires mais sur l'économie mondiale en général. | UN | ولاحظ الرئيس أن تناقص الموارد هذا لا يُعزى إلى قلة الموارد في البلدان المانحة بل إلى قصور إدراك دافعي الضرائب لمغزى المساعدة اﻹنمائية ولكيفية استخدام الموارد ولما لهذه المساعدة من آثار ليس على البلدان المستفيدة فحسب بل وعلى الاقتصاد العالمي بصفة عامة. |