Le caractère crucial de ces consultations a été mis en relief par les États Membres. | UN | وقد أكدت الدول اﻷعضاء على الطبيعة الملحة لهذه المشاورات. |
Nous souhaitons la bienvenue à la nouvelle coordonnatrice de ces consultations, Mme Alice Revell. | UN | ونرحب بالسيدة أليس ريفيل، المنسقة الجديدة لهذه المشاورات. |
Les Présidents eux-mêmes annonceront ultérieurement le calendrier de ces consultations. | UN | وسيعلن الرئيسان في وقت لاحق الجدول الزمني لهذه المشاورات. |
Je me joins à d'autres pour demander s'il n'y aurait pas une salle plus adaptée à ces consultations, dans laquelle nous pourrions au moins nous voir. | UN | وأنا أنضم الى غيري في طرح السؤال لمعرفة ما إذا لم يكن هناك مجال أنسب لهذه المشاورات يمكننا فيه على اﻷقل أن نرى بعضنا البعض. |
Le secrétariat a été prié de faciliter l'organisation de ces consultations. | UN | وطلب إلى الأمانة أن تساعد على تيسير الأعمال التحضيرية لهذه المشاورات بهدف إبرام اتفاقات الشراكة. |
Il note que l'ordre du jour de ces consultations est plus large que celui qui était initialement prévu. | UN | ولاحظ أن جدول الأعمال لهذه المشاورات هو الآن أشمل إلى حد ما من جدول الأعمال الذي تم التفكير فيه في البداية. |
Les conclusions préliminaires de ces consultations seront présentées à temps pour le prochain Dialogue de haut niveau sur le financement du développement. | UN | وستقدم النتائج الأولوية لهذه المشاورات بين أصحاب المصلحة المتعددين في حينها للحوار المقبل الرفيع المستوى بشأن تمويل التنمية. |
On trouvera un résumé de ces consultations dans l'annexe du présent rapport. | UN | ويرد ملخص لهذه المشاورات في مرفق هذا التقرير. |
La présente lettre contient le résumé de ces consultations établi par le Président de la Commission. | UN | وتتضمن الرسالة التالية موجزاً لهذه المشاورات من إعداد رئيس اللجنة. |
Lors de ces consultations, il pourrait notamment être tenu compte des vues présentées et des débats tenus à la session de 1998. | UN | ويمكن لهذه المشاورات أن تأخذ في الاعتبار، من بين جملة أمور، اﻵراء التي قدمت والمناقشات التي أجريت في دورة عام ٨٩٩١. |
Un résumé de ces consultations et de l'examen de la question par le Comité figure au chapitre VII du présent rapport. | UN | ويرد في الفصل السابع من هذا التقرير سرد لهذه المشاورات ولنظر اللجنة في المسألة. |
Lors de ces consultations, il pourrait notamment être tenu compte des vues présentées et des débats tenus à la session de 1998. | UN | ويمكن لهذه المشاورات أن تأخذ في الاعتبار، من بين جملة أمور، اﻵراء التي قدمت والمناقشات التي أجريت في دورة عام ٨٩٩١. |
Un résumé de ces consultations et de l'examen de la question par le Comité figure au chapitre VII du présent rapport. | UN | ويرد في الفصل السابع من هذا التقرير سرد لهذه المشاورات ولنظر اللجنة في المسألة. |
Le produit final de ces consultations régionales formera le prochain rapport que le Rapporteur spécial présentera à l'Assemblée générale en 2015 et qui devrait nourrir les réflexions des États Membres sur les orientations futures du mandat. | UN | وسيرد النتاج النهائي لهذه المشاورات الإقليمية في التقرير المقبل الذي سيقدمه المقرر الخاص للجمعية العامة عام 2015، وهو تقرير من شأنه أن يثري تفكير الدول الأعضاء بشأن التوجهات المستقبلية للولاية. |
Pour remédier aux faiblesses du Traité sur l'espace extra-atmosphérique, le projet d'instrument limite à douze mois la durée de ces consultations. | UN | ولتدارك جوانب الضعف التي تعتري معاهدة الفضاء الخارجي، حدد الصك لهذه المشاورات مهلة قدرها اثنا عشر شهراً. |
Nous pensons par ailleurs que les consultations menées à ce jour ont produit un certain nombre d'idées utiles qui peuvent servir de base à ces consultations. | UN | ونعتقد أيضاً أن المشاورات التي أُجريت حتى الآن وفرت عدداً من الأفكار المفيدة التي يمكن أن تكون أساساً لهذه المشاورات. |
Il a demandé à la Division des affaires maritimes et du droit de la mer du Bureau des affaires juridiques de prêter son concours à ces consultations en étroite coopération avec le Département des affaires économiques et sociales et les autres services compétents du Secrétariat. | UN | وعين شعبة شؤون المحيطات وقانون البحار التابعة لمكتب الشؤون القانونية لتقديم خدمات لهذه المشاورات بالتعاون الوثيق مع إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية وغيرها من وحدات الأمانة العامة. |
Les délégations sont priées de consulter le tableau situé à l'extérieur de la salle de conférence 6 pour tous changements apportés à l'horaire de cette consultation. | UN | لا يزال يتعين على الوفود الاطلاع على اللوحة خارج غرفة الاجتماع 6 لمعرفة أي تغييرات في الجدول الزمني لهذه المشاورات. |
Il est à espérer que les organisations régionales serviront de forum pour ces consultations à différents niveaux. | UN | ومن المأمول أن تكون المنظمات الإقليمية بمثابة محفل لهذه المشاورات على مختلف المستويات. |
Il a invité également le Groupe des 77 et la Chine à désigner une personne pour coprésider les consultations. | UN | كما دعا مجموعة السبعة والسبعين والصين إلى تعيين رئيس مناوب لهذه المشاورات. |
L'objectif principal des consultations était de proposer, à partir des expériences et des perspectives régionales, des idées sur la forme et le contenu du projet de principes directeurs afin de l'améliorer. | UN | وتمثَّل الهدف الأساسي لهذه المشاورات في استنباط أفكار بشأن شكل ومضمون مشروع المبادئ التوجيهية، استناداً إلى الخبرات والمنظورات الإقليمية، بغية تحسينهما. |
de telles consultations peuvent aussi permettre de mieux faire comprendre au public les objectifs et l'approche de l'ONU et de l'équipe de pays, que les gens souvent saisissent mal et dont ils se méfient. | UN | كما يمكن لهذه المشاورات أن تيسر عملية الارتقاء بمستوى الفهم العام للأهداف والنهج التي تعتمدها الأمم المتحدة وفريق الأمم المتحدة القطري والتي كثيراً ما تكون عرضة لسوء فهم ولما يخلفه من ارتياب. |