"لهذه المنظمة" - Traduction Arabe en Français

    • de cette organisation
        
    • de l'Organisation
        
    • à l'Organisation
        
    • à cette organisation
        
    • de notre Organisation
        
    • pour cette organisation
        
    • de l'ONU
        
    • cette institution
        
    • pour l'Organisation
        
    • de l'OUA
        
    Le Suriname est devenu membre de l'OEA en 1976 et a également ratifié les traités fondamentaux de cette organisation. UN وأصبحت سورينام عضواً في منظمة الدول الأمريكية في عام 1976 وصدّقت أيضاً على المعاهدات الرئيسية لهذه المنظمة.
    Jusqu'à récemment, c'est un problème qui a défié toute solution dès les premiers jours d'existence de cette organisation. UN حتى وقت قريب جدا كانت هذه مشكلة تعد مشكلة لا تزال مستعصية على الحل منذ اﻷيام اﻷولى لهذه المنظمة.
    Il trace cependant la voie à la gestion pratique, stratégique de cette organisation, qui lui assurera un avenir plus lumineux. UN إلا أنه يخط السبيل لﻹدارة الاستراتيجية العملية لهذه المنظمة نحو مستقبل أكثر إشراقا في قادم اﻷيام.
    Le Kenya est pleinement attaché aux idéaux de l'Organisation. UN إن كينيا ملتزمة التزاما كاملا بالمثل العليا لهذه المنظمة.
    Assurer la stabilité financière de l'Organisation doit être considéré comme un élément essentiel, non seulement du développement mais aussi de la paix. UN إن ضمان الاستقرار المالي لهذه المنظمة يجب أن ينظر إليه على أنه أمر ضروري ليس فقط للتنمية وإنما للسلم.
    Ces pays et d'autres membres de la CARICOM ont apporté des contributions positives à l'Organisation. UN وقد قدمتا هما وغيرهما من أعضاء الجماعة الكاريبية إسهامات إيجابية لهذه المنظمة.
    Oserons-nous permettre à cette organisation d'espérer? En Grèce, nous le lui permettons. UN هل نجرؤ على أن نسمح لهذه المنظمة أن تأمل؟ إننا في اليونان نجرؤ على ذلك.
    Pays jeune, sorti avec succès du régime de tutelle de cette organisation, la Micronésie place de grands espoirs dans l'ONU. UN وبلدي باعتباره بلدا فتيا خرج من نظام الوصاية التابع لهذه المنظمة فإنه يعلق آمالا كبيرة على الأمم المتحدة.
    Ces instruments étaient les principales bases de cette organisation. UN وقـــــد شكلت هذه الصكوك أحجار اﻷساس الرئيسيــــة لهذه المنظمة.
    Le désarmement, en particulier dans le domaine nucléaire, reste une préoccupation pressante de cette organisation. UN ولا يزال نزع السلاح، وخاصة في الميدان النووي، من الشواغل الملحة لهذه المنظمة.
    Nous sommes à la veille des noces d'or de cette organisation. UN إننا نقترب من اليوبيل الذهبي لهذه المنظمة.
    Les principes fondamentaux du mouvement olympique comprennent les valeurs et les idéaux de cette organisation. UN وتتضمن المبادئ اﻷساسية للحركة اﻷوليمبية القيم والمثل العليا لهذه المنظمة.
    C'est pourquoi nous soumettons au Comité le présent dossier de demande de retrait du statut consultatif de cette organisation. UN ولذلك فإننا نود أن نعرض المسألة بغرض سحب المركز الاستشاري لهذه المنظمة.
    Le Mexique voit en cette réforme une occasion historique de renforcer la vie démocratique de l'Organisation. UN وترى المكسيك في أي إصلاحات فرصة تاريخية لتعزيز الحياة الديمقراطية لهذه المنظمة.
    La sécurité de tous les Etats doit être la préoccupation première de l'Organisation. UN وينبغي أن يكون أمن جميع الدول الشاغل الرئيسي لهذه المنظمة.
    Après seulement pourrons-nous revoir les procédures financières de l'Organisation. UN عندئذ، وعندئذ فقط، ينبغي أن نعيد النظر في اﻹجراءات المالية لهذه المنظمة.
    Singapour se félicite de la création de l'Organisation mondiale du commerce (OMC) et il a proposé d'accueillir la première Conférence ministérielle de l'OMC. UN وبلده يشيد بإنشاء المنظمة العالمية للتجارة وقد امتدح استضافة المؤتمر الوزاري اﻷول لهذه المنظمة.
    Le maintien de la paix est une responsabilité primordiale de l'Organisation. UN وحفظ السلام مسؤولية أساسية لهذه المنظمة.
    Au titre de ce programme, USAID non seulement assigne certains montants à l'Organisation mais lui dit précisément l'usage qui doit en être fait. UN وفي هذا البرنامج، لا تخصص الوكالة مبالغ مالية محددة لهذه المنظمة فحسب، بل تملي عليها كيف تستخدمها بالضبط.
    Les contribuables des nations membres - et parmi eux, les contribuables canadiens - versent de substantielles contributions financières à cette organisation. UN فدافعو الضرائب في الدول الأعضاء، ومن بينهم الكنديون، يقدمون إسهامات مالية كبيرة لهذه المنظمة.
    Nous apprécions vivement son engagement sans réserve et son dévouement à la réalisation des nobles objectifs de notre Organisation. UN إننا نقدّر تقديراً عميقاً التزامه الصادق بالأهداف النبيلة والسامية لهذه المنظمة الموقّرة، وتفانيه من أجلها.
    De plus, nous croyons que le renforcement du rôle que joue l'ONU en matière de droits de l'homme est un objectif important pour cette organisation. UN وباﻹضافة إلى هذا، نعتقد أن تعزيز الدور الذي تقوم به اﻷمـــم المتحـــدة فـــي حقوق اﻹنسان هدف هام لهذه المنظمة.
    Nous avons confiance en l'aptitude de l'ONU à laisser se répéter l'histoire au sujet d'une question semblable qui est de la plus haute importance pour l'Organisation. UN ولدينا الثقة في قدرة اﻷمم المتحدة على السماح للتاريخ بأن يتكرر في مسألة مماثلة لها أهمية خطيرة بالنسبة لهذه المنظمة.
    Il nous donne une bonne occasion de discuter des possibilités de coopération entre ces deux organisations et des moyens par lesquels cette institution régionale peut contribuer à nos activités. UN إن إدراج هذا البند يوفر فرصة طيبة لمناقشة السبل الممكنة للتعاون بين هاتين المنظمتين والكيفية التي يمكن بها لهذه المنظمة الإقليمية أن تشارك في عملنا.
    C'est un événement important et effectivement revitalisant pour l'Organisation au moment où elle s'engage dans la réforme en se tournant vers l'avenir. UN وهذا أمر مهم ويعيد الشباب لهذه المنظمة في مرحلة الإصلاح والتطلع إلى المستقبل.
    Dans ce contexte, la responsabilité de l'OUA est plus grande que jamais, tout comme l'est celle de la communauté internationale, des Nations Unies en particulier, d'élargir l'appui et la coopération à cette précieuse organisation africaine. UN وفي ظل هذه الخلفية، تصبح مسؤولية منظمة الوحدة الأفريقية أكبر من أي وقت مضى، وكذلك الحال بالنسبة لحاجة المجتمع الدولي، وعلى الأخص الأمم المتحدة، إلى تقديم الدعم والتعاون لهذه المنظمة الأفريقية النافعة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus