"لهذه المواضيع" - Traduction Arabe en Français

    • à ces questions
        
    • de ces questions
        
    • ces thèmes
        
    • à ces sujets
        
    • de ces sujets
        
    La fin de la guerre froide a offert de nouvelles possibilités d'accorder une plus grande attention à ces questions. UN وقد هيأ انتهاء الحرب الباردة فرصا جديدة لتكريس قدر أكبر من الانتباه لهذه المواضيع.
    Environ la moitié des Parties déclarantes ont consacré une section ou un chapitre distinct à ces questions. UN وقد خصص نصف الأطراف المبلِغة تقريباً فصلاً أو فرعاً مستقلاً لهذه المواضيع.
    Fournir des références pour une étude approfondie de ces questions. UN توفير قائمة بالمراجع اللازمة للدراسة المتعمقة لهذه المواضيع.
    Une discussion approfondie de ces questions ne fait pas partie du sujet du présent descriptif des risques. UN وإجراء مناقشة مستفيضة لهذه المواضيع يخرج عن نطاق هذا الموجز لبيانات المخاطر.
    Un examen détaillé de ces thèmes est proposé ci-après. UN وتـرد أدناه مناقشة مفصلة لهذه المواضيع والمسائل.
    Elle a entrepris un suivi à large échelle des médias et a lancé des projets d'analyse sur ces thèmes. UN ونُفّذت مشاريع واسعة النطاق في مجال الرصد والتحليل الإعلاميين لهذه المواضيع.
    Un manuel sur l'inspection interne des prisons pakistanaises, un autre sur l'inspection externe de ces prisons et un guide sur la probation et la libération conditionnelle ont été préparés et distribués lors de formations consacrées à ces sujets. UN ووضع دليل باكستان من أجل التفتيش الداخلي للسجون ودليل باكستان من أجل التفتيش الخارجي للسجون، وكتيِّب عن الوضع تحت المراقبة والإفراج المشروط، ونُشرت هذه الأدلة إلى جانب تنظيم دورات تدريبية مخصَّصة لهذه المواضيع.
    Traiter brièvement de ces sujets n'entraînerait pas un surcroît de travail considérable. UN ولا يتطلب توفير وصف موجز لهذه المواضيع الكثير من اﻷعمال اﻹضافية.
    De même, le Comité préconise la formation d'agents sanitaires des collectivités, qui pourraient sensibiliser davantage le public en général et les enfants en particulier à ces questions. UN وتشجع اللجنة أيضا تدريب عمال الرعاية الصحية في المجتمعات المحلية على تنمية الوعي لدى الجمهور العام، بما فيه اﻷطفال، لهذه المواضيع.
    42. Les services consultatifs du Centre pour les droits de l'homme devraient accorder une importance particulière à ces questions. UN ٢٤- وينبغي للخدمات الاستشارية في مركز حقوق اﻹنسان إعطاء أهمية خاصة لهذه المواضيع.
    42. Les services consultatifs du Centre pour les droits de l'homme devraient accorder une importance particulière à ces questions. UN ٢٤- وينبغي للخدمات الاستشارية في مركز حقوق اﻹنسان إعطاء أهمية خاصة لهذه المواضيع.
    Reconnaissant qu'il s'agissait d'un processus évolutif, elles ont demandé que les programmes accordent à l'avenir une place plus importante à ces questions, tant dans la partie descriptive des rapports que dans les programmes proposés. UN وسلمت الوفود بأن هذه عملية ناشئة، وطلبت بالتالي أن تعطى البرامج المقبلة مكانة أبرز لهذه المواضيع في فروع التقارير الخاصة بالخلفية، وفي البرامج المقترحة نفسها.
    Reconnaissant qu'il s'agissait d'un processus évolutif, elles ont demandé que les programmes accordent à l'avenir une place plus importante à ces questions, tant dans la partie descriptive des rapports que dans les programmes proposés. UN وسلمت الوفود بأن هذه عملية ناشئة، وطلبت بالتالي أن تعطى البرامج المقبلة مكانة أبرز لهذه المواضيع في فروع التقارير الخاصة بالخلفية، وفي البرامج المقترحة نفسها.
    Les inspecteurs ont procédé à un examen très détaillé des procédures appliquées par le Secrétariat de l'ONU en matière d'obligation redditionnelle et de contrôle, examen qui constitue la première étape d'une étude générale de ces questions dans l'ensemble du système des Nations Unies. UN درس المفتشون بقدر كبير من التفصيل المساءلة واﻹشراف في اﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة كخطوة أولية في دراسة أعم لهذه المواضيع في منظومة اﻷمم المتحدة.
    Elle attend avec intérêt une discussion approfondie et productive de ces questions à la troisième session du Comité préparatoire et à la Conférence de 2005. UN وتتطلع هنغاريا إلى إجراء مناقشات فنية ومثمرة لهذه المواضيع في الدورة الثالثة للجنة التحضيرية وفي المؤتمر الاستعراضي لعام 2005.
    104. Les inspecteurs ont procédé à un examen très détaillé des procédures appliquées par le Secrétariat de l'ONU en matière d'obligation redditionnelle et de contrôle, examen qui constitue la première étape d'une étude générale de ces questions dans l'ensemble du système des Nations Unies. UN ١٠٤ - درس المفتشون بقدر كبير من التفصيل المساءلة والمراقبة في اﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة كخطوة أولية في دراسة أعم لهذه المواضيع في منظومة اﻷمم المتحدة.
    Les participants ont également recommandé que les aspects de ces questions touchant au commerce soient examinés dans le cadre de la douzième session de la Conférence des Nations Unies sur le commerce et le développement, qui doit se tenir au Ghana en avril 2008. UN وأُوصي أيضا بأن تُستكشف الجوانب المتصلة بالتجارة لهذه المواضيع ضمن إطار الدورة الثانية عشرة لمؤتمر الأمم المتحدة للتجارة والتنمية، المقرر عقدها في غانا في نيسان/أبريل 2008.
    2. La note part de documents établis par les institutions chefs de file chargées de ces questions au sein de l'Équipe de travail interorganisations de haut niveau, à savoir la Banque mondiale pour les deux premières questions et l'Organisation des Nations Unies pour l'alimentation et l'agriculture (FAO) pour les deux dernières. UN ٢ - تستند هذه المذكرة إلى وثائق قامت بإعدادها الوكالتان الرائدتان لهذه المواضيع في إطار فرقة العمل غير الرسمية الرفيعة المستوى. والبنك الدولي هو الوكالة الرائدة للمسألتين اﻷوليتين، في حين أن منظمة اﻷغذية والزراعة لﻷمم المتحدة هي الوكالة الرائدة للمسألتين اﻷخيرتين.
    Nous espérons que ces thèmes continueront à faire l'objet d'un suivi approprié au cours des années à venir. UN ونأمل أن نرى متابعة مناسبة لهذه المواضيع في غضون السنوات المقبلة.
    Comment aborder et développer ces thèmes? UN كيف يمكن التصدي لهذه المواضيع والتوسع فيها؟
    En poursuivant l'examen de ces thèmes divers, il importe, cependant, que nous ne perdions pas de vue les régions géographiques auxquelles il faut encore accorder une attention toute particulière, et où le rôle des Nations Unies est plus vital que jamais. UN بيد أنه تحقيقا لهذه المواضيع المختلفة، يتعين علينا ألا تغيب عن أذهاننا المناطق الجغرافية التي لا تزال تحتاج إلى تركيز خاص، والتي يتسم فيها دور اﻷمم المتحدة بأهمية حيوية أكثر من أي وقت مضى.
    Sa délégation est de celles qui attachent la plus haute importante au désarmement et à la sécurité internationale mais elle ne pense pas que consacrer une grande commission à ces sujets leur assurera une place de choix dans la hiérarchie des sujets importants dont l'ONU a à connaître. UN وأضاف أن وفد بلده ضمن الوفود التي تعلق أهمية كبرى على نزع السلاح واﻷمن الدولي لكنها لا تعتقد أن قيام لجنة رئيسية بتكريس وقتها لهذه المواضيع يضمن لها مكانة ممتازة بين المواضيع الهامة التي تنظر فيها اﻷمم المتحدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus