Cette organisation peut entraîner, comme la France l'a souligné dans ses réponses relatives à la présente communication, une législation différente en fonction des particularités géographiques, sociales et économiques de ces territoires. | UN | وهذا التنظيم الخاص قد يستلزم، كما ذكرت فرنسا في رسائلها المقدمة في إطار هذه الرسالة، وجود تشريع مختلف بالنظر إلى الخصائص الجغرافية والاجتماعية والاقتصادية المميزة لهذه اﻷقاليم. |
Les besoins économiques et financiers raisonnables de ces territoires demeurent l’une des priorités de son programme d’aide. | UN | وتشغل الاحتياجات اﻷساسية الاقتصادية والمالية لهذه اﻷقاليم أولوية عليا في برنامج المملكة المتحدة للمساعدة. |
Les principes sous-jacents en la matière sont d'assurer la protection des intérêts des habitants, en particulier des peuples autochtones de ces territoires, ainsi que leur transition vers le statut futur pour lequel ils se seront librement prononcés. | UN | والمبادئ المكرسة فـي هـــذا الشأن هي لكفالة أن تصان مصالح السكان، ولا سيما مصالح السكان اﻷصليين لهذه اﻷقاليم. وأن يتم انتقالهم إلى مركزهم المستقبلي وفقا لرغباتهم المعرب عنها بحرية. |
Soucieux des intérêts des peuples des territoires non autonomes, il continue d'accorder une attention particulière aux besoins spécifiques de ces territoires et au bien-être de leurs habitants. | UN | ومراعاة لمصالح شعوب اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي، يستمر العمل في إيلاء اهتمام خاص للاحتياجات المحددة لهذه اﻷقاليم ورفاهية شعوبها. |
Ceci est important vu que la Décennie de l'élimination du colonialisme prendra fin l'an prochain, et une nouvelle série de mandats devrait être élaborée pour ces territoires pour l'an 2001 et au-delà. | UN | وهذا أمر هام ﻷن عقد القضاء على الاستعمار سوف ينتهي في العام المقبل وينبغي تحديد ولايات جديدة لهذه اﻷقاليم لعام ٢٠٠١ وما بعده. |
Le Gouvernement reconnaît qu’il est tenu d’apporter l’appui nécessaire et adapté au développement de ces territoires, jusqu’au moment où on pourra dire qu’ils sont devenus économiquement autonomes. | UN | وتقر الحكومة بمسؤوليتها عن تقديم الدعم اﻹنمائي الضروري والمناسب لهذه اﻷقاليم إلى حين بلوغ مرحلة يمكن أن يقال فيها إنها حققت الاكتفاء الذاتي اقتصاديا. |
Le PNUD encourage également l’instauration d’un partenariat entre le programme de coopération technique entre pays en développement et le programme des partenaires du développement afin de permettre à ces territoires de bénéficier des services qu’ils offrent. | UN | ويشجع برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي أيضا الشراكة في برنامج التعاون التقني فيما بين البلدان النامية وبرنامج الشركاء في التنمية، لتوفير المنافع لهذه اﻷقاليم. |
L’accès aux autres facilités, notamment le Programme de coopération technique entre pays en développement et le Programme des partenaires du développement, pourrait également permettre à ces territoires de bénéficier d’autres avantages. | UN | كما يمكن للوصول إلى تسهيلات أخرى، من قبيل برنامج التعاون التقني فيما بين البلدان النامية وبرنامج الشركاء في التنمية، أن يوفر منافع لهذه اﻷقاليم. |
Les intérêts économiques étrangers et autres présents sur ces territoires devraient tenir compte des intérêts et des voeux de la population locale, les respecter et protéger les ressources naturelles et humaines. | UN | وينبغي للمصالحة اﻷجنبية الاقتصادية وغيرها، التي تضطلع بأنشطة في هذه اﻷقاليم أن تضع في الاعتبار مصالح ورغبات السكان المحليين وأن تحترمها وتكفل حماية الموارد الطبيعية والبشرية لهذه اﻷقاليم. |
Le projet de résolution indique que l'Assemblée générale est consciente des caractéristiques spécifiques de ces territoires et affirme que les aspirations des peuples de ces territoires doivent continuer de constituer le fondement pour déterminer leur statut politique futur. | UN | ويتضمن مشروع القرار إشارة الى إدراك الجمعية العامة لﻷوضاع الخاصة لهذه اﻷقاليم ويعبر عن الاعتقاد بأن رغبات وطموحات شعوب هذه اﻷقاليم يجب أن تكون اﻷساس في تقرير المستقبل السياسي لهذه اﻷقاليم. |
Le projet de résolution réaffirme l'importance des missions de visite dans les territoires, ainsi que la responsabilité qu'ont les puissances administrantes de promouvoir le développement économique et social et de préserver l'identité culturelle de ces territoires. | UN | وهناك تأكيد في مشروع القرار على أهمية بعثات تقصي أوضاع هذه اﻷقاليم. كما أن هناك تأكيدا على مسؤولية الدول القائمة بإدارة اﻷقاليم عن التنمية الاقتصادية والاجتماعية وحماية الهوية الثقافية لهذه اﻷقاليم. |
Il incombe à la Puissance administrante la lourde responsabilité de protéger les économies et les écosystèmes vulnérables de ces îles tout en continuant de permettre à leurs habitants de déterminer librement ce qui sert le mieux leurs intérêts. C'est au Comité spécial de la décolonisation qu'incombe la responsabilité d'appuyer les justes intérêts de ces territoires. | UN | والدولة القائمة باﻹدارة عليها مسؤولية ثقيلة عن حماية الاقتصادات واﻷوضاع البيئية الهشة لهذه الجزر، مع الاستمرار في إتاحة الفرصة لشعوبها لكي تحدد ما ترى أنه يمثل مصلحتها وتقع على اللجنة الخاصة ﻹنهاء الاستعمار مسؤولية مؤازرة المصالح العادلة لهذه اﻷقاليم. |
Cela est indispensable pour éviter que la communauté internationale ne cautionne par inadvertance des arrangements inégaux et dépendants d'autres facteurs politiques qui continuent de caractériser le statut politique actuel de ces territoires, Il ne semble pas que ces territoires parviendront à s'administrer complètement d'ici la fin de l'an 2000. | UN | وهذا ضروري لتفادي إضفاء المجتمع الدولي طابع الشرعية بصورة غير متعمدة على الترتيبات غير المتكافئة والمشروطة التي لا تزال تسم المركز السياسي الحالي لهذه اﻷقاليم. ولا يبدو أن الحكم الذاتي الكامل في أي من هذه اﻷقاليم سيتحقق مع نهاية العام ٢٠٠٠. |
À cet égard, la coopération des puissances administrantes pour faciliter la participation de représentants des gouvernements élus des territoires non autonomes de la région des Caraïbes en particulier, facilitera le travail du Comité, pour ce qui est d'examiner le rôle que jouent ces séminaires en vue d'établir le statut politique futur de ces territoires. | UN | وفي هذا الصدد، سيكون من شأن تعاون الدولتين القائمتين باﻹدارة في تسهيل مشاركة ممثلي الحكومات المنتخبة لﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي في منطقة الكاريبي بشكل خاص، أن ييسر عمل اللجنة في استعراض دور هذه الحلقات للتأكد من المركز السياسي لهذه اﻷقاليم في المستقبل. |
e) L'exploitation illégale des ressources marines de ces territoires et la nécessité d'utiliser ces ressources au profit de leurs peuples; " | UN | " )د( الاستغلال غير المشروع للموارد البحرية لهذه اﻷقاليم والحاجة إلى استخدام هذه الموارد لمصلحة شعوب هذه اﻷقاليم؛ " . |
7. Considère que les investissements étrangers effectués en collaboration avec les populations des territoires non autonomes et conformément à leurs besoins revêtent une grande importance pour le développement socio-économique de ces territoires et peuvent aider ces derniers à exercer leur droit à l'autodétermination; | UN | ٧ - ترى أن الاستثمار اﻷجنبي، بالتعاون مع شعوب اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي ووفقا لاحتياجاتها، يشكل عاملا هاما في التنمية الاجتماعية والاقتصادية لهذه اﻷقاليم ويمكن أن يسهم إسهاما فعالا في ممارستها لحقها في تقرير المصير؛ |
Tous les intérêts étrangers, économiques ou autres, qui mènent des activités dans ces territoires doivent prendre en considération les intérêts et les voeux des populations locales; leurs activités économiques doivent contribuer à renforcer la viabilité économique et financière des territoires non autonomes. | UN | وينبغي لجميع المصالح اﻷجنبية الاقتصادية وغير الاقتصادية العاملة في هذه اﻷقاليم أن تراعي مصالح ورغبات اﻷهالي مراعاة كاملة وتحترمها، وينبغي أن تساعد أنشطتها الاقتصادية على تعزيز مقومات البقاء الاقتصادية والمالية لهذه اﻷقاليم. |
Réaffirmant l'obligation solennelle qu'ont les puissances administrantes, en vertu de la Charte des Nations Unies, d'encourager le progrès politique, économique et social ainsi que le développement de l'instruction des habitants des territoires qu'elles administrent, et de protéger les ressources humaines et naturelles de ces territoires contre les abus, | UN | وإذ تعيد تأكيد الالتزام الرسمي الذي يقع على عاتق الدول القائمة باﻹدارة، بموجب ميثاق اﻷمم المتحدة، بتشجيع التقدم السياسي والاقتصادي والاجتماعي والتعليمي لسكان اﻷقاليم الواقعــة تحــت إدارتها وبحماية الموارد البشرية والطبيعية لهذه اﻷقاليم من ضروب الاستغلال، |