J'espère que le Gouvernement répondra positivement et rapidement à ces demandes. | UN | وآمل أن تستجيب الحكومة لهذين الطلبين في المستقبل القريب. |
Le présent rapport fait suite à ces demandes. | UN | وقد أعد هذا التقرير استجابة لهذين الطلبين. |
Le présent rapport est présenté conformément à ces demandes. | UN | وهذا التقرير مقدم استجابة لهذين الطلبين. |
Le présent rapport fait suite à ces demandes. | UN | وقد أعد هذا التقرير استجابة لهذين الطلبين. |
C'est en réponse à ces requêtes que le présent rapport a été élaboré. | UN | ويُقدم هذا التقرير استجابة لهذين الطلبين. |
Le Conseil a repris l'examen de la question à sa 5481e séance, le 30 juin 2006, en réponse à ces demandes. | UN | واستأنف مجلس الأمن النظر في هذا البند في جلسته 5481 المعقودة في 30 حزيران/يونيه 2006 استجابة لهذين الطلبين. |
Le présent rapport est présenté conformément à ces demandes. | UN | وهذا التقرير مقدم وفقا لهذين الطلبين. |
2. Le présent rapport fait suite à ces demandes. | UN | ٢ - وهذا التقرير مقدم استجابة لهذين الطلبين. |
Le présent rapport est soumis conformément à ces demandes. | UN | ويقدم هذا التقرير وفقاً لهذين الطلبين. |
Avant de conduire le référendum, le Gouvernement de l'orateur a demandé au Comité de lui fournir des informations, puis lui a demandé d'observer le référendum, mais ces demandes sont restées sans suite. | UN | وقبل إجراءات الاستفتاء طلبت حكومته من اللجنة توفير معلومات، ثم قدمت طلبا آخر لمراقبة الاستفتاء، ولكن لم تكن هناك أي استجابة لهذين الطلبين. |
En réponse à ces demandes, le Conseil de sécurité a repris l'examen de la question à sa 4503e séance, les 29 et 30 mars 2002. | UN | واستأنف مجلس الأمن النظر في البند في جلسته 4503، المعقودة في 29 و30 آذار/ مارس 2002 استجابة لهذين الطلبين. |
Le présent rapport, qui est présenté en application de ces demandes, fournit des renseignements sur les échéanciers de paiement présentés par la Géorgie, la République de Moldova, Sao Tomé-et-Principe et le Tadjikistan et sur l'état de leur application au 31 décembre 2002. | UN | ويُقدم هذا التقرير امتثالا لهذين الطلبين وترد فيه معلومات عن خطط أو جداول للتسديد سبق أن تقدمت بها جمهورية مولدوفا وجورجيا وسان تومي وبرينسيبي وطاجيكستان، وعن حالة تنفيذ هذه الخطط في 31 كانون الأول/ديسمبر 2002. |
Suite à ces demandes, le Conseil de sécurité a repris l'examen de cette question à sa 4474e séance, tenue le 21 février 2002. | UN | واستأنــف مجلس الأمـن نظـره فــي هــذا البنــد خــلال جلستـه 4474 المعقودة في 21 شباط/فبراير 2002 استجابة لهذين الطلبين. |
Une analyse détaillée de ces demandes de dérogation figure dans la section 4.5 (pages 54 à 58) du volume I du rapport d'activité du Groupe pour 2011. | UN | ويمكن الاطلاع على الاستعراض المفصل لهذين الطلبين في الفرع 4-5 (الصفحات 54-58) من المجلد الأول من التقرير المرحلي لفريق التكنولوجيا والتقييم الاقتصادي لعام 2011. |
En réponse à ces demandes, comme le veut la pratique établie d'une coopération continue entre les organes conventionnels, la Division a communiqué au Haut Commissariat plusieurs exemplaires des observations finales du Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes concernant les États parties dont lesdits organes conventionnels s'apprêtaient à examiner les rapports, ou de textes faisant référence à ces observations. | UN | واستجابة لهذين الطلبين وجرياً على الممارسة المتبعة ووفقا للتعاون المتواصل في ما بين الهيئات المنشأة بموجب المعاهدات، زودت الشعبةُ مكتب المفوض نسخا من التعليقات الختامية، أو من المراجع المتعلقة بها، التي أدلت بها لجنة القضاء على التمييز ضد المرأة في ما يتعلق بالدول الأطراف التي ستنظر في تقاريرها تلك الهيئاتُ المنشأة بموجب المعاهدات. |
Le Président s'est conformé à ces demandes en faisant des exposés devant le Conseil lors des séances de consultations officieuses du 15 avril et du 12 novembre 2003 et lors des séances publiques des 29 juillet 2003 (voir S/PV.4798) et 12 janvier 2004 (voir S/PV.4892). | UN | وامتثل الرئيس لهذين الطلبين من خلال جلستي الإحاطة اللتين عقدهما للمجلس في مشاوراته غير الرسمية يومي 15 نيسان/أبريل و12 تشرين الثاني/نوفمبر 2003، ومن خلال جلستي الإحاطة المفتوحتين اللتين عقدهما للمجلس في جلستيه المفتوحتين يومي 29 تموز/يوليه 2003 (انظر S/PV.4798) و12 كانون الثاني/يناير 2004 (انظر S/PV.4892). |
Le Directeur général, conformément à ces demandes, et en application des décisions GC.2/Dec.23 et GC.6/Dec.10 de la Conférence générale, a présenté un aperçu du cadre de programmation à moyen terme, 2000-2003, accompagné d’un plafond général indicatif et préliminaire pour le programme et les budgets, 2000-2001 (IDB.20/9) ainsi que ses propositions pour une révision dudit cadre de programmation (IDB.21/13). | UN | وامتثالا لهذين الطلبين وعملا بمقرري المؤتمر العام م ع-٢/م-٣٢ وم ع-٦/ م ـ ٠١ ، قدم المدير العام تصورا مسبقا للاطار البرنامجي المتوسط اﻷجل ، ٠٠٠٢ - ٣٠٠٢ ، والحد اﻷقصى العام الاسترشادي اﻷولي لبرنامج وميزانيتي الفترة ٠٠٠٢ - ١٠٠٢ (IDB.20/9) ومقترحاته بشأن الصيغة المنقحة للاطار البرنامجي المتوسط اﻷجل ، ٠٠٠٢ - ٣٠٠٢ (IDB.21/3) . |
ces requêtes ainsi que d’autres demandes allant dans le même sens ont incité le système des Nations Unies à étendre rapidement ses activités dans ce domaine. | UN | ونتيجة لهذين الطلبين وغيرهما من الطلبات، اتسع نطاق العمل الذي تقوم به منظومة اﻷمم المتحدة في هذا المجال بسرعة. |
Le présent rapport, qui fait suite à ces deux demandes, voudrait compléter d'autres examens stratégiques plus pointus déjà commandés par l'Assemblée générale. | UN | 12 - ويقدَّم هذا التقرير استجابة لهذين الطلبين ويعمل على دعم استعراضات أخرى أكثر تحديدا للسياسات العامة سبق للجمعية العامة أن أَذِنت بإجرائها. |