"لهشاشة" - Traduction Arabe en Français

    • fragilité
        
    • vulnérabilité
        
    • précarité
        
    • précaires
        
    • fragile
        
    Toutefois, vu la fragilité du processus de paix, il faut résoudre les problèmes qui subsistent. UN واستدرك قائلا إنه نظرا لهشاشة عملية السلام، لابد من مواجهة التحديات الباقية.
    Toutefois, vu la fragilité du processus de paix, il faut résoudre les problèmes qui subsistent. UN واستدرك قائلا إنه نظرا لهشاشة عملية السلام، لابد من مواجهة التحديات الباقية.
    Ils ont noté qu'un certain progrès avait été réalisé sur le front humanitaire mais en ont déploré la fragilité en l'absence d'un règlement politique. UN وبينما أشاروا إلى حدوث قدر من التقدم على الجبهة اﻹنسانية، فقد أعربوا عن أسفهم لهشاشة ذلك التقدم في غياب تسوية سياسية.
    Profondément préoccupée par l'extrême vulnérabilité des travailleurs migrants et des membres de leur famille, UN وإذ يساورها بالغ القلق لهشاشة حالة العمال المهاجرين وأفراد أسرهم،
    Profondément préoccupée par l'extrême vulnérabilité des travailleurs migrants et des membres de leur famille, UN وإذ يساورها بالغ القلق لهشاشة حالة العمال المهاجرين وأفراد أسرهم،
    On ne peut donc que souscrire à la proposition du Secrétaire général tendant à consulter encore les experts sur ce problème, mais la précarité de la situation dans laquelle se trouvent les États concernés impose d'obtenir des résultats concrets à bref délai. UN وأيد المتكلم بالتالي مقترح اﻷمين العام الداعي إلى مواصلة استشارة الخبراء المتخصصين في هذا الميدان حتى وإن كان يتعين تعجيل وتيرة العمل نظرا لهشاشة الحالة التي توجد فيها الدول المتضررة من الجزاءات.
    Pour louables qu'ils soient, ces efforts sont loin d'être suffisants, étant donné les conditions de sécurité précaires dans le pays. UN غير أن هذه الجهود المحمودة بعيدة عن أن تكون شاملة نظراً لهشاشة الوضع اﻷمني في البلد.
    Étant donné la fragilité de l'économie mondiale, les perspectives de base pour 2012 et 2013 sont fortement sujettes à caution. UN 26 - نظرا لهشاشة الاقتصاد العالمي، تخضع التوقعات الأساسية لعامي 2012 و 2013 لدرجة عالية من عدم اليقين.
    Cette relation d'interdépendance a été le ferment de notre culture et de notre style de vie des siècles durant, mais elle nous a aussi rendus particulièrement vulnérables à la fragilité de l'océan. UN وفي حين عززت هذه العلاقات المترابطة ثقافتنا ونمط حياتنا على مدى قرون، فإنها جعلتنا أيضا عُرضة بشكل خاص لهشاشة المحيط.
    Ce retour sera lent vu la fragilité de la situation sécuritaire ainsi que l’accès limité aux principales régions de rapatriement. UN ومن المتوقع أن يستغرق ذلك وقتا طويلا نظرا لهشاشة الحالة اﻷمنية ومحدودية إمكانيات الوصول إلى المناطق الرئيسية للعودة.
    Compte tenu de la fragilité des aquifères et de l'incertitude scientifique qui les entoure, une approche de précaution est nécessaire. UN ونظراً لهشاشة طبقات المياه الجوفية وانعدام اليقين العلمي بشأنها، فإنه يلزم اتباع نهج تحوطي.
    La fragilité de la situation financière et les circonstances marquant la fin d'un conflit politique avaient empêché les Comores de verser leur quote-part annuelle. UN ونظرا لهشاشة الوضع المالي والسياسي وظروف مرحلة ما بعد الصراع، لم تتمكن جزر القمر من سداد اشتراكاتها السنوية.
    Je suis préoccupée par la fragilité du Cambodge. Je suis déçue du manque d'intérêt manifesté par la communauté internationale pour la consolidation de nos efforts au Tadjikistan. UN إنني أشعر بالقلق لهشاشة الوضع في كمبوديا، وأشعر بخيبة أمل لعدم اهتمام المجتمع الدولي بدعم جهودنا في طاجيكستان، فاستدامة الحلول هي أحد شواغلي الرئيسية.
    Nous sommes devenus également plus conscients de la fragilité et de la vulnérabilité de l'environnement de l'Antarctique et de son écosystème, ainsi que de son importance pour les changements mondiaux et les activités humaines. UN كما زاد ادراكنا لهشاشة بيئة أنتاركتيكا ونظامها الايكولوجي وقلة مناعتهما وكذلك لتأثيرهما على التغير العالمي واﻷنشطة البشرية.
    Je suis préoccupée par la fragilité du Cambodge. Je suis déçue du manque d'intérêt manifesté par la communauté internationale pour la consolidation de nos efforts au Tadjikistan. UN إنني أشعر بالقلق لهشاشة الوضع في كمبوديا، وأشعر بخيبة أمل لعدم اهتمام المجتمع الدولي بدعم جهودنا في طاجيكستان، فاستدامة الحلول هي أحد شواغلي الرئيسية.
    En revanche, on a mieux pris conscience de la fragilité de certains pays à revenu intermédiaire qui avaient pu donner l'impression d'être sortis de la crise. UN بيد أن هناك تقييما جديدا لهشاشة الحالة في بعض البلدان المتوسطة الدخل التي يبدو أن اﻷسواق اعتبرتها في الماضي قد تجاوزت أزمة الديون.
    Cependant, nous avons connu la destruction aveugle de forêts par des sociétés transnationales et l'épuisement des ressources marines à cause d'une consommation effrénée qui méconnaît la fragilité de nos écosystèmes et les conséquences sociales qui en résultent. UN لكننا شهدنا التدمير الجائر للغابات بواسطة الشركات عبر الوطنية واستنزاف الحياة البحرية بسبب الاستهلاك المفرط الذي لا يولي اعتبارا لهشاشة نظامنا اﻹيكولوجي ولا للعواقب الاجتماعية.
    Ces entreprises exigent également l'adoption de politiques ciblées, étant donné leur vulnérabilité. UN كذلك، انتهى الفريق الى ضرورة وجود سياسات محددة لتعزيز المشاريع الصغيرة والمتوسطة نظرا لهشاشة هذا القطاع.
    La dépendance à l'égard de biens matériels tels que la terre et la main-d'œuvre est également source de vulnérabilité. UN والسبب الآخر لهشاشة وضعهم هو اعتمادهم على الأصول المادية كالأراضي واليد العاملة.
    Étant donné la vulnérabilité actuelle de sa population, une grave catastrophe naturelle peut avoir des effets extraordinairement catastrophiques. UN ونظرا لهشاشة شعبها في الوقت الراهن، يمكن أن تسفر أي كارثة طبيعية كبيرة عن آثار مروعة.
    Comme les catastrophes accroissent souvent l'insécurité alimentaire, les mesures de prévention conçues pour réduire la précarité vivrière figureront sans doute en bonne place dans le dispositif de préparation aux effets des catastrophes dans les pays pauvres. UN ولأن الكوارث قد تزيد من انعدام الأمن الغذائي، فإن اتخاذ تدابير وقائية للتصدي لهشاشة الوضع الغذائي من المرجح أن يشكل جزءا بالغ الأهمية في التأهب للكوارث في العديد من الدول الأكثر فقرا.
    Nombre des projets exécutés moins important que prévu en raison des conditions de sécurité précaires dans la zone de la mission UN تنفيذ عدد أقل من المشاريع نتيجة لهشاشة الوضع الأمني في منطقة البعثة
    Ce sacrifice nous rappelle cruellement combien notre monde demeure fragile, exposé aux menaces les plus inimaginables. UN وهذه التضحية تذكرة قاسية لهشاشة عالمنا، المعرض لتهديدات تفوق الخيال بكثير.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus