S'agissant, d'abord, de l'OSCE, l'année prochaine marquera le trentième anniversaire de l'Acte final d'Helsinki. | UN | سيصادف العام القادم الذكرى السنوية الثلاثين لاعتماد الوثيقة الختامية لهلسنكي. |
La CSCE a été ouverte il y a plus de 20 ans et sa constitution politique se fonde sur l'Acte final d'Helsinki de 1975. | UN | لقد تأسس مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا قبل أكثر من ٢٠ عاما واعتبر البيــان الختامي لهلسنكي لعام ١٩٧٥ دستوره السياســـي التأسيسي. |
Nous voudrions souligner en particulier le Document final d'Helsinki de 1992 et les décisions prises à la réunion du Conseil de la CSCE à Rome où, entre autres dispositions, les principes et les procédures relatifs aux activités de maintien de la paix de la CSCE ont été établis. | UN | ونود أن نبرز على وجه الخصوص البيان الختامي لهلسنكي لعام ١٩٩٢ وقرارات اجتماع مجلس المؤتمر في روما حيث تم، في جملة أمور، وضع المبادئ واﻹجراءات المتعلقة بأنشطة حفظ السلم التي يقوم بها المؤتمر. |
C’est une preuve supplémentaire que la présidence albanaise qui lance des appels bruyants en faveur du maintien de relations entre les États de la région qui soient fondés sur les principes de la Charte des Nations Unies, de l’Acte final d’Helsinki et la Charte de Paris, n’a nullement renoncé à ses ambitions et ses objectifs rétrogrades. | UN | وهذا دليل آخر على أن الرئيس اﻷلباني، بالرغم من أنه يدعو بأعلى صوته إلى الحفاظ على العلاقات بين دول المنطقة على أساس احترام المبادئ الديمقراطية وغيرها من مبادئ ميثاق اﻷمم المتحدة والوثيقة الختامية لهلسنكي وميثاق باريس، لم يتخل عن مطامعه وأغراضه التي عفا عليها الزمن. |
Postes à responsabilité au sein d'instances municipales : Conseil municipal de la ville d'Helsinki, Commission de l'environnement de la ville d'Helsinki, Conseil d'administration de l'hôpital universitaire d'Helsinki. | UN | مناصب الثقة التي تقلدتها على مستوى البلديات: مجلس مدينة هلسنكي، المجلس البيئي لمدينة هلسنكي، مجلس إدارة المستشفى الجامعي لهلسنكي. |
Ce n'est pas sans raison que l'Acte final d'Helsinki a accordé au principe d'autodétermination un rang égal à celui des autres principes régissant les relations internationales. | UN | وهذا هو السبب في أن الوثيقة الختامية لهلسنكي نصت على أن مبدأ تقرير المصير لا يقل قداسة عن المبادئ الأخرى في العلاقات الدولية. |
En tant que membre de l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe (OSCE), la Bosnie-Herzégovine a fait siens les principes de l'Acte final d'Helsinki et coopère pleinement avec cette organisation dans le domaine de la promotion et de la défense des droits de l'homme. | UN | ولقد قبلت البوسنة والهرسك بوصفها عضواً في منظمة الأمن والتعاون في أوروبا مبادئ الوثيقة الختامية لهلسنكي وتعاونت تعاوناً تاماً مع المنظمة في مجال تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها. |
Toutes nos activités internationales sont fondées sur la Charte des Nations Unies, l'Acte Final d'Helsinki de l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe et les principes universellement acceptés du droit international et sont en conformité avec ces documents et principes. | UN | وتقوم جميع أنشطتنا الدولية على أساس ميثاق الأمم المتحدة وتتسق معه ومع الوثيقة الختامية لهلسنكي لمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا والمبادئ المقبولة عالميا للقانون الدولي. |
Rappelant les principes énoncés dans la Charte des Nations Unies, l'Acte final d'Helsinki de 1975, et la Charte de Paris pour une nouvelle Europe de 1990 — en particulier les principes de l'inviolabilité des frontières internationalement reconnues, — ainsi que les avis de la Commission Badinter de 1991, | UN | وإذ تشيران إلى المبادئ الواردة في ميثاق اﻷمم المتحدة، والوثيقة الختامية لهلسنكي لعام ١٩٧٥، وميثاق باريس الخاص بأوروبا الجديدة لعام ١٩٩٠، ولا سيما مبدأ حرمة الحدود المعترف بها دوليا، فضلا عن فتاوى لجنة بادنتر، لعام ١٩٩١، |
Les Partenaires réaffirment leur attachement commun aux objectifs, principes et dispositions de l'Acte final d'Helsinki et des documents que l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe (OSCE) a établis par la suite, en particulier la Charte de Paris et les documents adoptés lors du Sommet de l'OSCE à Lisbonne. | UN | ويؤكد الشركاء مرة أخرى التزامهم المشترك بمقاصد، ومبادئ، وأحكام الوثيقة الختامية لهلسنكي والوثائق اللاحقة لها، بما فيها ميثاق باريس والوثائق المعتمدة في مؤتمر قمة لشبونه لمنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا. |
L'Acte final d'Helsinki enjoint aux États participant de s'abstenir de la menace ou de l'emploi de la force. | UN | وتطلب الوثيقة الختامية لهلسنكي )١٩٧٥( من الدول المشاركة الامتناع عن التهديد بالقوة أو استعمالها. |
Le Comité recommande à l'État partie de veiller à garantir un droit de recours avec effet suspensif dans le pays et à assurer le respect de toutes les garanties et mesures provisoires dans les procédures d'asile et d'expulsion en attendant l'issue des recours auprès du Tribunal administratif d'Helsinki et de la Cour administrative suprême. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بضمان حق الطعن الموقف للتنفيذ داخل البلد واحترام جميع الضمانات والتدابير المؤقتة فيما يتعلق بإجراءات اللجوء والترحيل في انتظار نتائج الطعون أمام المحكمة الإدارية لهلسنكي والمحكمة الإدارية العليا. |
Le Comité recommande à l'État partie de veiller à garantir un droit de recours avec effet suspensif dans le pays et à assurer le respect de toutes les garanties et mesures provisoires dans les procédures d'asile et d'expulsion en attendant l'issue des recours auprès du Tribunal administratif d'Helsinki et de la Cour administrative suprême. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بضمان حق الطعن الموقف للتنفيذ داخل البلد واحترام جميع الضمانات والتدابير المؤقتة فيما يتعلق بإجراءات اللجوء والترحيل في انتظار نتائج الطعون أمام المحكمة الإدارية لهلسنكي والمحكمة الإدارية العليا. |
15. Le respect des droits de l'Homme et des libertés fondamentales s'inscrit dans les engagements de la France au titre de l'Acte Final d'Helsinki de 1975 et de la Charte de Paris pour une nouvelle Europe de 1990. | UN | 15- ويندرج احترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية في التزامات فرنسا بموجب الوثيقة الختامية لهلسنكي لعام 1975 وميثاق باريس من أجل أوروبا الجديدة لعام 1990. |
3. Compte tenu de leurs activités avant l'agression et de l'acte d'agression lui-même, les membres de l'OTAN et certains pays européens faisant partie du Partenariat pour la paix ont violé l'Acte final d'Helsinki auquel a abouti en 1975 la Conférence sur la sécurité et la coopération en Europe, selon lequel les États membres doivent : | UN | ٣ - إن أعضاء منظمة حلف شمال اﻷطلسي وبعض البلدان اﻷوروبية داخل الشراكة من أجل السلام، انتهكوا، باﻷنشطة التي قاموا بها قبل العدوان وبالعدوان نفسه، الوثيقة الختامية لهلسنكي لعام ١٩٧٥ التي اعتمدها مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا والتي تنص على أنه ينبغي لجميع الدول اﻷعضاء أن: |
28. Dans le cadre de l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe (OSCE, auparavant appelée Conférence sur la sécurité et la coopération en Europe — CSCE), la Turquie a souscrit à de nombreuses autres obligations internationales, dont celles découlant de l'Acte final d'Helsinki de 1975, de la Charte de Paris pour une Europe nouvelle de 1990 et du document de clôture de " Helsinki—II " . | UN | ٨٢- وفي سياق منظمة اﻷمن والتعاون اﻷوروبية، المعروفة سابقاً باسم مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا، قبلت تركيا كثيراً من الالتزامات الدولية اﻷخرى. وشملت هذه الالتزامات وثيقة هلسنكي الختامية لعام ٥٧٩١، وميثاق باريس من أجل إقامة أوروبا جديدة لعام ٠٩٩١، والوثيقة الختامية لهلسنكي الثانية لعام ٢٩٩١. |
Ces arrestations et cette détention constituent des violations particulièrement flagrantes de la résolution 1244 (1999) du Conseil de sécurité, dans laquelle le Conseil réaffirme la souveraineté et l'intégrité territoriale de la République fédérale de Yougoslavie, conformément à l'Acte final d'Helsinki et à l'annexe II de la résolution 1244 (1999). | UN | وتشكل عمليات الاعتقال والاحتجاز انتهاكا صارخا لقرار مجلس اﻷمن ١٢٤٤ )١٩٩٩(، الذي يؤكد من جديد سيادة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية وسلامة أراضيها حسبما جاء في الوثيقة الختامية لهلسنكي والمرفق الثاني للقرار ١٢٤٤ )١٩٩٩(. |
Le 16 février 1994, le Gouvernement grec a décidé d'imposer à mon pays, la République de Macédoine, un blocus politique et économique total dans le but de le déstabiliser, mettant ainsi en danger la paix et la sécurité internationales dans notre région, contrairement aux objectifs et aux principes de la Charte des Nations Unies, du droit international et de nombreux instruments de la CSCE, dont l'Acte final d'Helsinki et la Charte de Paris. | UN | لقد قررت حكومة اليونان في ١٦ شباط/فبراير ١٩٩٤ فرض حظر سياسي واقتصادي كامل ضد بلدي، جمهورية مقدونيا، بهدف زعزعة الاستقرار فيها معرضة للخطر السلام واﻷمن الدوليين في منطقتنا، ومخالفة بذلك أغراض ومبادئ ميثاق اﻷمم المتحدة، والقانون الدولي، وكثير من مواثيق مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا، بما في ذلك الصك الثاني لهلسنكي وميثاق باريس. |
Les Partenaires réaffirment leur attachement au principe établi par l'Acte final d'Helsinki, réitéré dans les déclarations des sommets de l'OSCE tenus à Budapest et à Lisbonne et figurant également dans le Code de conduite de l'OSCE relatif aux aspects politico-militaires de la sécurité, à savoir que la sécurité de tous les États de la communauté euro-atlantique est indivisible. | UN | ويؤكد الشركاء من جديد التزامهم بالمبدأ المنصوص عليه في الوثيقة الختامية لهلسنكي. والمكرر في اﻹعلانين الصادرين عن منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا في مؤتمري قمة بودابست ولشبونة، والوارد أيضا في مدونة قواعد السلوك لمنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا المتعلقة بالجوانب السياسية والعسكرية لﻷمن، القائل بأن أمن جميع الدول في المجتمع اﻷوروبي - اﻷطلسي كل واحد لا يتجزأ. |
10) Le Comité note avec préoccupation que les garanties légales prévues et les délais prescrits par la loi ne sont pas toujours respectés dans le cas de tous les demandeurs d'asile, en particulier quand la procédure < < accélérée > > est appliquée, et des étrangers en attente d'expulsion, par exemple le droit de faire recours, avec effet suspensif, auprès du Tribunal administratif d'Helsinki et auprès de la Cour administrative suprême. | UN | (10) يساور اللجنة القلق لأن الضمانات القانونية المتاحة والإطار الزمني المنصوص عليه قانوناً ليست دائماً مكفولة لجميع طالبي اللجوء (وبخاصة في إطار إجراء اللجوء المعجل) وللأجانب الذين ينتظرون الترحيل، ومن ذلك، على سبيل المثال، الضمانة المتمثلة في الحق في تقديم طعن قضائي مُوقِف للتنفيذ أمام المحكمة الإدارية لهلسنكي والمحكمة الإدارية العليا. |