"لهما دور" - Traduction Arabe en Français

    • ont un rôle
        
    • jouer un rôle important
        
    • à jouer un rôle
        
    • ont joué un rôle
        
    De ce point de vue, la Deuxième et la Troisième Commission ont un rôle significatif à jouer. UN واللجنتان الثانية والثالثة لهما دور هام للاضطلاع به في هذا الشأن.
    L'Assemblée générale et le Conseil économique et social ont un rôle très important à jouer dans ce domaine. UN وأضاف أن الجمعية العامة والمجلس الاقتصادي والاجتماعي لهما دور بالغ الأهمية من هذه الناحية.
    Il est notoire que la croissance économique et la prospérité ont un rôle décisif à jouer dans la mise en place d'une base solide pour la paix dans toutes les régions du monde. UN ومن المعلوم للكافة أن النمو الاقتصادي والازدهار لهما دور حاسم في خلق أساس سليم للسلام في كل مكان من العالم.
    Les participants ont estimé que l'agriculture et le développement rural devaient jouer un rôle important dans le Plan d'application de Johannesburg et l'exécution des engagements contractés par la région de la CEE d'atteindre les objectifs de développement arrêtés au niveau international. UN 6 - رأى الاجتماع أن الزراعة والتنمية الريفية لهما دور مهم في خطة جوهانسبرغ للتنفيذ وفي التزامات منطقة اللجنة الاقتصادية لأوروبا لتحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا.
    L'éradication de la pauvreté et la lutte contre les changements climatiques sont au cœur des efforts communs et constituent des objectifs complémentaires mais il importe, pour les atteindre, de restructurer de fond en comble l'économie mondiale. L'industrie et le secteur privé sont appelés à jouer un rôle essentiel dans ce cadre. UN وقال إنَّ العمل على القضاء على الفقر والسعي إلى السيطرة على تغير المناخ هما من صميم الجهود المشتركة المبذولة في هذا الشأن وإنهما هدفان متعاضدان، لكن تحقيقهما يتطلب إخضاع الاقتصاد العالمي لعملية إعادة هيكلة كبرى، وإنَّ قطاع الصناعة والقطاع الخاص سيكون لهما دور حاسم في هذا الشأن.
    Ils ont joué un rôle important dans l'élaboration des indicateurs supplémentaires qui permettront de suivre les progrès en Bosnie-Herzégovine dans la réalisation du troisième objectif. UN وكان لهما دور رئيسي في استحداث مؤشرات اضافية لمتابعة التقدم في البوسنة والهرسك في إطار الهدف 3.
    Néanmoins, la coopération et les partenariats internationaux ont un rôle vital à jouer dans la création d'un climat propice aux courants de capitaux, aux investissements et au commerce. UN بيد أن التعاون والمشاركة الدوليين لهما دور حيوي في ايجاد مناخ مؤات لازدهار التدفقات الرأسمالية، والاستثمار، والتجارة.
    La Commission de consolidation de la paix et le Fonds pour la consolidation de la paix ont un rôle important à jouer à cet égard. UN وأضاف إن لجنة بناء السلام وصندوق بناء السلام لهما دور هام ينبغي الاضطلاع به في هذا الشأن.
    Nous sommes convaincus que l'Assemblée générale et le Conseil économique et social ont un rôle décisif à jouer dans ce processus complexe. UN ونرى أن الجمعية العامة والمجلس الاقتصادي والاجتماعي لهما دور حاسم في تلك العملية الصعبة.
    Les mains ont un rôle important, pour la résonance. Open Subtitles بالطبع اليدين لهما دور كبير فى الرنين وقوة الصوت
    Le système des conférences internationales, qui a atteint cette année sa phase d'examen quinquennal, et le système des Nations Unies dans son ensemble, ont un rôle de premier plan à jouer à cet égard. UN وإن منظومة المؤتمرات الدولية التي تشهد اﻵن مؤتمرات استعراضية كل خمس سنوات، ومنظومة اﻷمم المتحدة ككل، لهما دور قيادي في هذا الصدد.
    Les hommes et les garçons ont un rôle capital à jouer si l'on veut mettre fin à la violence contre les femmes. L'Australie appuie donc des initiatives communautaires dans ce domaine. UN فالرجال والأولاد لهما دور حيوي يمكن القيام به كي يتسنى للعالم إنهاء العنف ضد المرأة، لذا تقدم أستراليا الدعم للمبادرات النابعة من المجتمع المحلي في هذا المجال.
    L'intervenant souligne par ailleurs que le développement industriel durable et la coopération au développement industriel ont un rôle essentiel à jouer à cet égard et enjoint la communauté internationale à appuyer ces efforts. UN وعلاوة على ذلك أكّد أن التنمية الصناعية المستدامة والتعاون في مجال التنمية الصناعية لهما دور أساسي في هذا الصدد ودعا المجتمع الدولي إلى دعم هذه الجهود.
    Si la communauté internationale et le système des Nations Unies ont un rôle clef à jouer dans la promotion tant de la santé que de la sécurité à tous les niveaux, il importe au plus haut point que les gouvernements assument également leur responsabilité à cet égard. UN وفي حين أن المجتمع الدولي ومنظومة الأمم المتحدة لهما دور أساسي في تعزيز الصحة والأمن على جميع المستويات، فإن من الحيوي أيضا أن تتحمل فرادى الحكومات مسؤولياتها في هذا المجال.
    Dans ses conclusions concertées 1997/1, le Conseil économique et social a estimé que «la coopération et les partenariats internationaux ont un rôle vital à jouer dans la création d’un climat propice aux courants de capitaux, aux investissements et au commerce». UN ٥ - وافق المجلس الاقتصادي والاجتماعي في استنتاجاته المتفق عليها ١٩٩٧/١ على أن " التعاون الدولي والمشاركة لهما دور حيوي في إيجاد مناخ موات لازدهار التدفقات الرأسمالية، والاستثمار والتجارة " .
    50. Le Gouvernement sud-soudanais reconnaît que le droit coutumier et la justice traditionnelle ont un rôle à jouer au côté des institutions judiciaires formelles, mais il entend modifier ou abolir les règles ou pratiques coutumières qui violeraient la Constitution. UN 50 - وأضاف قائلاً إن حكومته تقرّ بأن القانون العرفي والعدالة المستمدة من التقاليد لهما دور بجانب دور المؤسسات القضائية الرسمية ولكنها سوف تقوم بتعديل، أو إلغاء، أية أحكام أو ممارسات تستند إلى الأعراف وتكون منطوية على انتهاك للدستور.
    L'industrie et le secteur privé ont un rôle crucial à jouer dans la mise en œuvre des dispositifs réglementaires découlant de la résolution 1540 (2004), et ils devront impérativement coopérer si l'on veut éviter que des armes de destruction massive ne tombent entre les mains d'acteurs non étatiques. UN وقطاع الصناعة والقطاع الخاص لهما دور بالغ الأهمية في تنفيذ الأُطر التنظيمية المرتكزة على القرار 1540 (2004). فلا يمكن، إلا بتعاون القطاع الخاص وقطاع الصناعة، التصدي بفعالية لخطر انتشار أسلحة الدمار الشامل إلى الجهات التي ليست دولا.
    Les États et la société civile ont les uns et les autres à jouer un rôle important dans la traduction concrète de cette conception d'un monde exempt d'armes nucléaires et où l'énergie nucléaire serait utilisée de façon responsable. UN 105 - وواصلت القول إن الدول والمجتمع المدني على حد سواء كان لهما دور في ترجمة رؤيا عالم حيث لا توجد أسلحة نووية وحيث تُستخدم الطاقة النووية استخداما متسما بالمسؤولية إلى حقيقة واقعة.
    Les États et la société civile ont les uns et les autres à jouer un rôle important dans la traduction concrète de cette conception d'un monde exempt d'armes nucléaires et où l'énergie nucléaire serait utilisée de façon responsable. UN 105 - وواصلت القول إن الدول والمجتمع المدني على حد سواء كان لهما دور في ترجمة رؤيا عالم حيث لا توجد أسلحة نووية وحيث تُستخدم الطاقة النووية استخداما متسما بالمسؤولية إلى حقيقة واقعة.
    Par ailleurs, l'échec de la police chypriote grecque qui n'a pas réagi à temps et son attitude passive pendant les manifestations ont joué un rôle majeur dans l'escalade de la violence. UN ومن ناحية أخرى، فإن عدم اتخاذ الشرطة القبرصية اليونانية للتدابير اللازمة في حينـه وموقفها السلبي أثناء سير المظاهرات كان لهما دور رئيسي في تصاعد المظاهرات وتحولها إلى أعمال عنف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus