"لهم بذلك" - Traduction Arabe en Français

    • de le faire
        
    • le faire de
        
    • le leur
        
    • cet effet
        
    Les faits semblent indiquer que les institutions de microcrédit prennent des garanties tout simplement parce que le système juridique leur permet de le faire à un coût raisonnable. UN وتشير الدلائل إلى أن مقرضي التمويل البالغ الصغر يطلبون ضمانات لمجرد أن النظام القانوني يسمح لهم بذلك بتكلفة معقولة.
    Ils vont encore essayer de m'éliminer, empêche-les de le faire. Open Subtitles هم سيحاولون التخلص مني ثانية و أريدك ألا تسمح لهم بذلك
    De plus, les Cubains qui cherchent à entrer illégalement aux États-Unis ne reçoivent plus automatiquement l'autorisation de le faire, mais sont renvoyés à Cuba. UN وفضـلا عـــن ذلك، فإن الكوبيين الذين يسعون إلى دخول الولايات المتحدة بطريقة غير شرعية لم يعد يسمح لهم بذلك استلزاما، بل يعادون إلى كوبا.
    Les enfants ne peuvent pas aller à l'école si leurs parents ou leurs gardiens le leur interdisent. UN ولن يتمكن الأطفال من الالتحاق بالمدرسة إذا لم يسمح والديهم أو أولياء أمورهم لهم بذلك.
    Le HCR a pressé les Gouvernements du Bangladesh et du Myanmar d'accélérer le rythme des opérations de rapatriement des réfugiés qui souhaitent rentrer au Myanmar et remplissent les conditions requises à cet effet. UN وحثت المفوضية حكومتي بنغلاديش وميانمار على الإسراع في إعادة اللاجئين الراغبين في العودة إلى ميانمار والمرخص لهم بذلك.
    Invite également les donateurs et les donateurs potentiels en mesure de le faire à verser des contributions extrabudgétaires pour permettre au secrétariat de la CNUCED d'optimiser ses contributions de fond et ses contributions techniques à la préparation de la Conférence et à la Conférence elle-même; UN ويدعو أيضاً إلى تقديم تبرعات من خارج الميزانية من المانحين والمانحين المحتمَلين الذين هم في وضع يسمح لهم بذلك لتمكين أمانة الأونكتاد من تعزيز إسهاماتها الموضوعية والتقنية في العمليات التحضيرية وفي المؤتمر؛
    Invite également les donateurs et les donateurs potentiels en mesure de le faire à verser des contributions extrabudgétaires pour permettre au secrétariat de la CNUCED d'optimiser ses contributions de fond et ses contributions techniques à la préparation de la Conférence et à la Conférence elle-même; UN ويدعو أيضاً إلى تقديم تبرعات من خارج الميزانية من المانحين والمانحين المحتمَلين الذين هم في وضع يسمح لهم بذلك لتمكين أمانة الأونكتاد من تعزيز إسهاماتها الموضوعية والتقنية في العمليات التحضيرية وفي المؤتمر؛
    Aussi, le Fonds s'emploie-t-il, afin d'avoir une base de financement stable, à accroître le nombre de ses donateurs (ceux-ci étaient 149 en 2003, soit 14 de plus qu'en 2002) et à obtenir des principaux donateurs qui sont en mesure de le faire qu'ils s'engagent à augmenter le montant de leurs contributions. D. Organisation de coopération et de développement économiques UN ولذلك، يركز الصندوق جهوده على تحقيق الاستقرار المالي، بالحفاظ على قاعدة مانحيه المتنامية، أي عدد المانحين الذي بلغ 149 حكومة مانحة في سنة 2003، وبزيادة قدرها 14 مانحا عن سنة 2002، وتأمين مستوى أعلى من إعلانات التبرعات من المانحين الرئيسيين الذين هم في وضع يسمح لهم بذلك.
    La Commission des droits de l'homme, dans sa résolution 2002/63 du 25 avril 2002 (par. 15) et l'Assemblée générale, dans sa résolution 56/140 [par. 7 d)], ont engagé tous les gouvernements et organismes qui sont en mesure de le faire à alimenter le Fonds. UN وناشدت لجنة حقوق الإنسان، في قرارها 2002/63، المؤرخ 25 نيسان/أبريل 2002 (الفقرة 15) والجمعية العامة، في قرارها 56/140 (الفقرة 7 (د))، جميع الحكومات والمنظمات والأفراد، المساهمة في الصندوق، إذا كانوا في وضع يسمح لهم بذلك.
    a) D’effectuer, dans la limite des ressources disponibles et avec tout autre concours que pourront prêter les États Membres en mesure de le faire, et avec l’assistance d’experts qualifiés qu’il aura nommés en consultation avec les États Membres, une étude sur la possibilité de limiter le droit de fabriquer ces armes et d’en faire le commerce aux seuls fabricants et marchands agréés par les États; UN " )أ( إجراء دراسة، في حدود الموارد المالية المتاحة واعتمادا على أي مساعدة تقدمها الدول اﻷعضاء التي تستطيع تقديم تلك المساعدة، وعلى مساعدة خبراء مؤهلين يعينهم اﻷمين العام بالتشاور مع الدول اﻷعضاء، عن إمكانية قصر صنع تلك اﻷسلحة والاتجار بها على الصانعين والتجار المأذون لهم بذلك من الدول؛
    La Commission des droits de l'homme, dans sa résolution 2003/58 (par. 15), et l'Assemblée générale, dans sa résolution 57/192 [par. 7 d)], ont engagé tous les gouvernements et organismes qui sont en mesure de le faire à alimenter le Fonds de contributions volontaires pour la Décennie internationale des populations autochtones. UN وناشدت لجنة حقوق الإنسان، في الفقرة 15 من قرارها 2003/58، والجمعية العامة، في الفقرة 7 (د) من قرارها 57/192، جميع الحكومات والمنظمات والأفراد، المساهمة في صندوق الأمم المتحدة الاستئماني للعقد الدولي للسكان الأصليين في العالم، إذا كانوا في وضع يسمح لهم بذلك.
    Ils ont insisté pour s'entretenir avec lui en privé, mais on le leur a refusé pour des motifs obscurs. UN ورغم أن الأعضاء أصروا على مقابلته على انفراد، إلا أنهم لم يسمح لهم بذلك لأسباب ليست واضحة.
    Nous le leur devons, et nous nous le devons à nous-mêmes. UN فنحن مدينون لهم بذلك ونحن مدينون لأنفسنا بذلك.
    Le droit de fabriquer, de réparer et de vendre des armes et des munitions est limité aux personnes auxquelles a dûment été délivrée une autorisation à cet effet par le Ministère géorgien de la justice. UN ولا يُسمح بإنتاج الأسلحة والذخيرة، أو تصليحها، أو الاتجار بها إلاّ لمن رخّصت لهم بذلك وزارة العدل الجورجية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus