les organes de contrôle créés par certains accords ne peuvent s’opposer à l’essence des engagements pris par un État partie lorsqu’il exprime son consentement à être lié par un traité, ni invalider ces engagements. | UN | ولا يمكن لهيئات الرصد المنشأة بموجب بعض الاتفاقات أن تعارض أو تضاد جوهر الالتزامات التي تتعهد بها الدولة الطرف عند إعرابها عن موافقتها على الارتباط بمعاهــدة بعينها. |
31. Cela dit, les organes de contrôle pourraient avoir le droit d’exprimer une opinion sur une réserve à condition que les États parties l’y autorisent. | UN | ٣١ - واستدرك قائلا إن لهيئات الرصد الحق في إبداء الرأي بشأن تحفظ شريطة أن تجيز لها الدول اﻷطراف ذلك. |
les organes de contrôle n'ont pas qualité pour se prononcer sur la nature ou la portée des obligations d'un État partie ou sur la validité des réserves ni pour rejeter une réserve. | UN | وليس من الملائم لهيئات الرصد أن تدلي بآراء عن طبيعة ونطاق التزامات الدولة الطرف، أو عن شرعية التحفظات، أو إبطال التحفظات. |
Le paragraphe 8 des conclusions préliminaires semble donner un rôle d’arbitre aux organes de contrôle. | UN | يبدو أن الفقرة ٨ من الاستنتاجات اﻷولية تعطي دور الحكم لهيئات الرصد. |
Les paragraphes 4 et 6 des conclusions établissent un équilibre satisfaisant entre la compétence conférée aux organes de contrôle et celle des parties contractantes et des organes chargés du règlement des différends. | UN | فالفقرتان ٤ و ٦ من الاستنتاجات تقيمان توازنا مرضيا بين الاختصاص الممنوح لهيئات الرصد وبين اختصاص اﻷطراف المتعاقدة والهيئات المخولة بتسوية النزاعات. |
The Human Rights Committee shares the International Law Commission's view, expressed in paragraph 5 of its Preliminary Conclusions, that monitoring bodies established by human rights treaties are competent to comment upon and express recommendations with regard, inter alia, to the admissibility of reservations by States, in order to carry out the fonctions assigned to them. | UN | " وتشاطر اللجنة المعنية بحقوق الإنسان لجنة القانون الدولي رأيها الوارد في الفقرة 5 من الاستنتاجات الأولية، والقائل بأن لهيئات الرصد المنشأة بموجب معاهدات حقوق الإنسان، صلاحية التعليق وتقديم التوصيات فيما يتعلق بأمور منها قبول تحفظات الدول، كي تضطلع بالمهام المنوطة بها. |
Les conclusions préliminaires cherchaient à établir un équilibre entre le consentement des États, qui devait avoir une place prépondérante dans le régime des réserves, et le bon fonctionnement des organes de contrôle. | UN | وقد سعت تلك الاستنتاجات إلى تحقيق التوازن بين رجحان قبول الدولة في إطار نظام التحفظات والعمل الفعال لهيئات الرصد. |
Elle gère d'autre part des centres de détention en l'absence de contrôles judiciaires adéquats, les organes de surveillance indépendants n'y ayant accès qu'irrégulièrement. | UN | وتشغل الإدارة أيضاً مراكز الاحتجاز دون مراقبة قضائية كافية ويُسمح لهيئات الرصد المستقلة بالوصول إلى تلك المراكز في حالات نادرة. |
Quant au paragraphe 9, il n’est pas satisfaisant car si, comme il le prévoit, les organes de contrôle avaient le droit d’apprécier la validité des réserves, les États seraient obligés de se conformer à leur appréciation. | UN | أما الفقرة ٩ فإنها غير مرضية ﻷنه إذا كان لهيئات الرصد الحق، كما تنص الفقرة، في تقدير صحة التحفظات، فإن الدول ستكون ملزمة بالامتثال لتقديرها. |
Toutefois, si les organes de contrôle de l’application des traités relatifs aux droits de l’homme sont investis de pouvoirs de décision obligatoire, comme c’est le cas de certains organes régionaux, la théorie des compétences implicites pourrait être invoquée. | UN | غير أنه إذا خولت لهيئات الرصد المنشأة بمعاهدات حقوق اﻹنسان سلطات اتخاذ قرارات ملزمة كما هو اﻷمر بالنسبة لبعض الهيئات اﻹقليمية، فإنه باﻹمكان الاستناد إلى نظرية الاختصاص الضمني. |
Par ailleurs certains membres se sont interrogés sur la composition et la motivation des constatations des organes de contrôle, le conflit d'appréciation qui pourrait naître entre ces organes et les États parties et, finalement les effets possibles de ce projet de directive pour les organes de contrôle eux-mêmes. | UN | وعلاوة على ذلك، أبدى بعض الأعضاء شكوكهم بشأن تكوين هيئات الرصد والدوافع الكامنة وراء استنتاجاتها، وما قد ينشأ من تضارب في التقدير بينها وبين الدول الأطراف، وأخيراً، بشأن ما قد يترتب على مشروع المبدأ التوجيهي من آثار بالنسبة لهيئات الرصد نفسها. |
On a aussi évoqué la possibilité d'inclure une clause restrictive précisant que le Guide de la pratique est sans effet sur le pouvoir qu'ont les organes de contrôle de déterminer les relations entre les États parties au traité. | UN | وأُشير أيضاً إلى إمكانية إدراج شرط تقييدي يوضح أن لا أثر لدليل الممارسة على ما لهيئات الرصد من سلطة تحديد العلاقات بين الدول الأطراف في المعاهدة. |
Le Rapporteur spécial a aussi observé que la typologie des différents pouvoirs détenus par les organes de contrôle présentée par un membre pourrait avoir sa place dans les commentaires plutôt que dans les projets de directives eux-mêmes. | UN | وقال المقرر الخاص أيضاً إن نماذج السلطات المختلفة المتاحة لهيئات الرصد التي عرضها أحد الأعضاء ينبغي أن تُدرج في التعليق لا في مشاريع المبادئ التوجيهية نفسها. |
Les deux types d'évaluation pourraient avoir des conséquences juridiques différentes et il serait préférable d'indiquer simplement que les organes de contrôle pouvaient faire des recommandations concernant la validité d'une réserve. | UN | وقد يكون لهذين النوعين من التقييم نتائج قانونية مختلفة، وقد يفضَّل مجرد القول بأنه يجوز لهيئات الرصد أن تقدم توصيات بشأن مدى صحة التحفظات. |
Plusieurs membres sont convenus que les organes de contrôle devaient avoir compétence pour évaluer la licéité d’une réserve dans le cadre de leurs fonctions de surveillance, mais qu’ils ne pouvaient ni aller au-delà et considérer la réserve comme nulle et non avenue, ni tirer les conséquences de cette constatation. | UN | ويتفق العديد من اﻷعضاء في الرأي على أنه ينبغي أن يكون لهيئات الرصد. اختصاص لتقدير مشروعية تحفظ ما في إطار وظائفها المتعلقة بالرصد، ولكن يمتنع عليها تجاوز ذلك إلى حد اعتبار التحفظ باطلا وملغي، واستخلاص اﻵثار التي تترتب على هذه النتيجة. |
Cette obligation semble conforme à la conclusion No 6. Mais il approuve la conclusion No 12, qui respecte la volonté des États de conférer des pouvoirs accrus aux organes de contrôle dans des contextes régionaux. | UN | وأوضح أنه يبدو له أن هذا الوجوب يطابق الاستنتاج رقم ٦ لكنه يوافق على الاستنتاج رقم ١٢ الذي يحترم إرادة الدول في اسناد سلطات متزايدة لهيئات الرصد في السياقات اﻹقليمية. |
Dans tous les autres cas, il n’appartient pas aux organes de contrôle de s’arroger plus de pouvoirs que ceux qui leur sont conférés par les États. | UN | ١٢ - وأشار إلى أنه في جميع الحالات اﻷخرى، ليس لهيئات الرصد أن تمارس سلطات تفوق ما خولته إياها الدول. |
84. Le paragraphe 5 des conclusions préliminaires est libellé en des termes quelque peu péremptoires, et l’on peut se demander s’il appartient à la CDI d’arrêter des principes en la matière, et en particulier de conférer la compétence en cause aux organes de contrôle lorsque les traités sont muets. | UN | ٨٤ - ومضى قائلا إن الفقرة ٥ من الاستنتاجات اﻷولية مكتوبة بعبارات قاطعة ويمكن للمرء أن يتساءل عما إذا كان للجنة القانون الدولي أن تحدد مبادئ في هذا الشأن، وبخاصة منح الاختصاص المطلوب لهيئات الرصد عندما لا تفصح المعاهدات. |
De surcroît, l'indication des motifs d'une objection ne permet pas seulement à l'État ou à l'organisation internationale réservataire de connaître le point de vue des autres États et organisations intéressés sur la question de la validité de sa réserve, mais elle fournit également un élément d'appréciation important aux organes de contrôle et de surveillance appelés à statuer sur la conformité de la réserve avec le traité. | UN | 108 - وعلاوة على ذلك، لا يمكّن بيان الدوافع وراء الاعتراض الدولة أو المنظمة الدولية المتحفظة من معرفة وجهة نظر الدول والمنظمات الأخرى المعنية بشأن مسألة صحة تحفظها فحسب، بل إنه يتيح توجيهات هامة لهيئات الرصد والمراقبة المكلفة بالبت في توافق التحفظ مع المعاهدة. |
«The Human Rights Committee shares the International Law Commission’s view, expressed in paragraph 5 of its Preliminary Conclusions, that monitoring bodies established by human right treaties are competent to comment upon and express recommendations with regard, inter alia, to the admissibility of reservations by States, in order to carry out the functions assigned to them. | UN | " وتشاطر اللجنة المعنية بحقوق الإنسان لجنة القانون الدولي رأيها الوارد في الفقرة ٥ من الاستنتاجات الأولية، والقائل بأن لهيئات الرصد المنشأة بموجب معاهدات حقوق الإنسان، صلاحية التعليق وتقديم التوصيات فيما يتعلق بأمور منها قبول تحفظات الدول، كي تضطلع بالمهام المنوطة بها. |
Toutefois, les organes de surveillance ne peuvent contrôler la < < validité > > des réserves formulées par les États que lorsque cela a été expressément prévu. | UN | ومع ذلك، لا يمكن لهيئات الرصد مراقبة " جواز " التحفظات التي تصوغها الدول إلا حينما يُنص على ذلك صراحة. |