"له أثر قانوني" - Traduction Arabe en Français

    • aucun effet juridique
        
    • des effets juridiques
        
    • incidence sur le plan juridique
        
    • effet juridique sur
        
    • avoir d'effet juridique
        
    Une objection n'a donc aucun effet juridique propre et il n'est même pas nécessaire de la considérer comme une objection. UN ومن ثم فإن الاعتراض في حد ذاته ليس له أثر قانوني ولا ينبغي حتى النظر إليه باعتباره اعتراضاً.
    Une objection n'a donc aucun effet juridique propre et il n'est même pas nécessaire de la considérer comme une objection. UN ومن ثم فإن الاعتراض في حد ذاته ليس له أثر قانوني ولا ينبغي حتى النظر إليه باعتباره اعتراضاً.
    Selon ces membres, ce terme désigne toute entente ayant des effets juridiques entre les États concernés et la jurisprudence citée dans le présent commentaire ne contredit pas cette définition. UN وحسب هؤلاء الأعضاء، فإن هذا المصطلح يعني أي تفاهم له أثر قانوني بين الدول المعنية، ولا يوجد ما يتعارض مع هذا التعريف في الاجتهاد القضائي المشار إليه في هذا التعليق.
    Au sujet du grief de retard dans les procédures devant le Ministère de la justice, l'État partie fait observer que seul un délai dépassant une durée raisonnable peut produire des effets juridiques préjudiciables, et qu'en l'espèce aucun retard ne peut donc être reproché au Ministère de la justice. UN وفيما يتعلق بالتأخير المزعوم في إجراءات وزارة العدل، تدفع الدولة الطرف بأن التأخير ينبغي أن يطول بصورة غير معقولة حتى يكون له أثر قانوني سلبي، وبالتالي فلا يمكن تحميل وزارة العدل مسؤولية حدوث تأخير في هذه الحالة.
    Le Comité note l'affirmation de l'État partie selon laquelle la possession d'un titre de noblesse n'a aucune incidence sur le plan juridique. UN وتلاحظ اللجنة تأكيد الدولة الطرف على إن حيازة لقب نبالة ليس له أثر قانوني.
    Le Comité note l'affirmation de l'État partie selon laquelle la possession d'un titre de noblesse n'a aucune incidence sur le plan juridique. UN وتلاحظ اللجنة تأكيد الدولة الطرف أن حيازة لقب النبالة ليس له أثر قانوني.
    Selon eux, le fait que la fille de la défunte peut encore intenter une action au civil ne devrait pas les empêcher de présenter une communication au Comité et n'a aucun effet juridique sur la recevabilité de celle-ci. UN ورأت الجهتان بأن كون ابنة المتوفاة لا يزال يجوز لها رفع دعوى مدنية لا ينبغي أن يمنع الجهتين من تقديم البلاغ، وأن ذلك ليس له أثر قانوني على المقبولية.
    D'autre part, en raison de la présomption de l'article 20, paragraphe 5, des Conventions de Vienne, une formulation tardive d'une objection ne saurait avoir d'effet juridique. UN ومن جهة أخرى، نظرا للقرينة المستندة إلى الفقرة 5 من المادة 20 من اتفاقيتي فيينا، فإن الإبداء المتأخر للاعتراض لا يمكن أن يكون له أثر قانوني.
    Selon eux, le fait que la fille de la défunte peut encore intenter une action au civil ne devrait pas les empêcher de présenter une communication au Comité et n'a aucun effet juridique sur la recevabilité de celle-ci. UN ورأت الجهتان بأن كون ابنة المتوفاة لا يزال يجوز لها رفع دعوى مدنية لا ينبغي أن يمنع الجهتين من تقديم البلاغ، وأن ذلك ليس له أثر قانوني على المقبولية.
    Si la réserve est incompatible avec l'objet et le but du traité, elle n'a aucun effet juridique, même en l'absence d'objection. UN وقال إنه إذا كان التحفظ لا يتفق مع موضوع المعاهدة والغرض منها، فإنه لا يكون له أثر قانوني حتى ولو لم يكن هناك اعتراض عليه.
    La délégation estonienne se félicite néanmoins que la CDI ait préservé la possibilité de formuler une objection à une réserve tardive, avec la conséquence que celle-ci n'aura aucun effet juridique. UN على أنها أضافت أن وفدها يسره أن تقرير اللجنة أبقى على إمكانية الاعتراض على الإبداء المتأخر للتحفظ، بما يترتب على ذلك من أن التحفظ لن يكون له أثر قانوني.
    Le 17 juillet 2013, le juge unique du Mécanisme a rejeté la requête de l'accusation aux fins de réexamen de la décision du 20 mars 2013 selon laquelle la décision d'engager une procédure pour outrage contre Deogratias Sebureze et Maximilien Turinabo, rendue par la Chambre de première instance du TPIR, n'avait aucun effet juridique devant le Mécanisme. UN وفي 17 تموز/يوليه 2013، رفض قاضي الآلية المنفرد الالتماس المقدم من المدعي العام للمحكمة الجنائية الدولية لرواندا إعادة النظر في القرار الصادر في 20 آذار/مارس 2013 ومفاده أن قرار الدائرة الابتدائية للمحكمة المتعلق بإقامة دعوى إهانة المحكمة ضد سيبرويزي وتورينابو ليس له أثر قانوني أمام الآلية.
    Au sujet du grief de retard dans les procédures devant le Ministère de la justice, l'État partie fait observer que seul un délai dépassant une durée raisonnable peut produire des effets juridiques préjudiciables, et qu'en l'espèce aucun retard ne peut donc être reproché au Ministère de la justice. UN وفيما يتعلق بالتأخير المزعوم في إجراءات وزارة العدل، تدفع الدولة الطرف بأن التأخير ينبغي أن يطول بصورة غير معقولة حتى يكون له أثر قانوني سلبي، وبالتالي فلا يمكن تحميل وزارة العدل مسؤولية حدوث تأخير في هذه الحالة.
    On pourrait ainsi déterminer si cet État a entendu ne pas appliquer la partie du traité visée par la réserve, faire obstacle à l'application de l'ensemble du traité en ce qui concerne l'État auteur de la réserve ou se borner à formuler une observation sans effet juridique sur la réserve. UN وذلك النهج ييسر تحديد ما إذا كانت تلك الدولة تعتزم عدم تطبيق الجزء من المعاهدة الذي يتعلق به التحفظ، وما إذا كانت تعتزم تعطيل تطبيق المعاهدة بأكملها فيما يتعلق بالدولة صاحبة التحفظ، أو ما إذا كانت ببساطة تقدم تعليقاً ليس له أثر قانوني فيما يتعلق بالتحفظ.
    En raison de la présomption de l'article 20, paragraphe 5, des Conventions de Vienne, une formulation tardive d'une objection ne saurait avoir d'effet juridique. UN ونظراً لقرينة الفقرة 5 من المادة 20 من اتفاقيتي فيينا، فإن الإبداء المتأخر للاعتراض لا يمكن أن يكون له أثر قانوني().
    Quant aux mariages d'enfants, ils ne peuvent avoir d'effet juridique dans la mesure ou l'officier de l'état civil qui célèbre le mariage vérifie toujours l'âge des futurs époux (18 ans pour le garçon et 17 ans pour la fille) qui est une condition de fond du mariage. UN وبالنسبة لزواج الأطفال، فليس له أثر قانوني بالقدر الذي يقوم فيه ضابط الحالة المدنية المسؤول عن عقد الزواج بالتحقق باستمرار من سن الزوجين المقبلين (18 سنة للفتى و 17 سنة للفتاة) وهو ما يمثل شرطاً أساسياً للزواج.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus