"له أهمية قصوى" - Traduction Arabe en Français

    • est de la plus haute importance
        
    • la plus grande importance
        
    • est d'une importance cruciale
        
    • extrêmement important
        
    • revêt une importance capitale
        
    • est essentiel
        
    • haute importance à
        
    • importe au plus haut point
        
    • plus haute importance que
        
    Compte tenu de la situation internationale actuelle, le renforcement du régime de non-prolifération nucléaire est de la plus haute importance. UN وعلى ضوء الموقف الدولي الحالي، فإن تعزيز نظام عدم الانتشار النووي له أهمية قصوى.
    Il est de la plus haute importance que toutes les activités militaires contre les enclaves croates en Bosnie centrale cessent immédiatement et que la population de ces enclaves commence à recevoir une aide humanitaire et médicale. UN فمما له أهمية قصوى أن تتوقف على الفور جميع اﻷنشطة العسكرية الموجهة ضد جيوب كروات البوسنة في وسط البوسنة، وأن يبدأ السكان في تلك الجيوب في تلقي معونة انسانية وطبية.
    Assurer la sécurité et la stabilité relève de la plus grande importance. UN كما أن ضمان الأمن والاستقرار أمر له أهمية قصوى.
    Soulignant que le respect de tous les droits de l'homme, qui sont universels, indissociables, interdépendants et intimement liés, est d'une importance cruciale pour tous les programmes et politiques visant à lutter contre l'extrême pauvreté, aux niveaux local, national et régional, UN وإذ يشدد على أن احترام جميع حقوق الإنسان، وهي حقوق عالمية لا تتجزأ ومترابطة ومتداخلة، له أهمية قصوى لكل سياسات وبرامج مكافحة الفقر المدقع على الصعد المحلي والوطني والإقليمي،
    Il est donc extrêmement important de créer de toute urgence les conditions nécessaires à leur mise en place. UN ولهذا، فمما له أهمية قصوى إرساء الظروف الضرورية لوزعهما بأكبر قدر من الاستعجال.
    La réforme du Conseil de sécurité sur laquelle les discussions se poursuivent depuis cinq ans revêt une importance capitale, compte tenu du rôle joué par cet organe dans le maintien de la paix et de la sécurité internationales. UN وإصلاح مجلس اﻷمن، الذي تجري مناقشته منذ خمس سنوات له أهمية قصوى بالنظر إلى الدور الذي يضطلع به هذا الجهاز في صيانــة السلــم واﻷمن الدوليين.
    Il est essentiel que les pays donateurs redoublent d'efforts pour contribuer à ce Fonds. UN ومما له أهمية قصوى أن تضاعف البلدان المانحة جهودها فــي تمويل الصندوق.
    Une coordination entre le Conseil de sécurité et la Commission serait d'une très haute importance à cet égard. UN فالتنسيق بين مجلس الأمن واللجنة له أهمية قصوى في هذا الصدد.
    Il importe au plus haut point d'élaborer une nouvelle approche pour ce qui est de comprendre les montagnes et de se déterminer par rapport à elles, et de faire évoluer l'opinion publique. UN ومما له أهمية قصوى أن يصاغ نهج جديد لفهم وتناول قضايا المناطق الجبلية وتغيير الرأي العام بخصوصها.
    Il est de la plus haute importance que le Programme des Nations Unies pour le contrôle international des drogues (PNUCID) apporte un appui aux gouvernements dans l'élaboration de leurs rapports, notamment dans le domaine de la collecte de données. UN وقال إن مما له أهمية قصوى أن يدعم برنامج الأمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات الحكومات في جهودها الرامية إلى تقديم تقاريرها، لا سيما في مجال جمع المعلومات.
    La délégation tunisienne est d'avis qu'il est de la plus haute importance d'examiner régulièrement les progrès accomplis dans l'application des textes issus des grandes conférences et réunions au sommet des Nations Unies. UN ويعتقد الوفد التونسي أن مما له أهمية قصوى إجراء تقييم منتظم للتقدم المحرز في تنفيذ نتائج المؤتمرات الرئيسية ومؤتمرات القمة التي تعقدها الأمم المتحدة.
    Il est de la plus haute importance de veiller à l'efficacité des plans et stratégies pour protéger les femmes et les filles contre la violence sexuelle, la violence domestique et l'inceste. UN ومما له أهمية قصوى رصد فعالية الخطط والاستراتيجيات من أجل حماية الفتيات والنساء من الإساءات الجنسية، والعنف المنزلي، وسفاح القربى.
    Pour les pays en développement, le principe essentiel de responsabilités communes mais différenciées est de la plus grande importance, et il demeurera l'esprit qui animera tout nouvel examen auquel participera le monde en développement. UN ومما له أهمية قصوى للبلدان النامية المبدأ الأساسي القائل بوجود مسؤوليات مشتركة ولكنها متباينة، وهو المبدأ الذي سيظل الروح السائدة التي تلهم أي استعراض جديد يشارك فيه العالم النامي.
    Il est de la plus grande importance que l'Assemblée générale s'associe à ces appels. UN ومما له أهمية قصوى أن تضم الجمعية العامة صوتها الى تلك النداءات.
    Soulignant que le respect de tous les droits de l'homme, qui sont universels, indissociables, interdépendants et intimement liés, est d'une importance cruciale pour tous les programmes et politiques visant à lutter contre l'extrême pauvreté, aux niveaux local, national et régional, UN وإذ يشدد على أن احترام جميع حقوق الإنسان، وهي حقوق عالمية لا تتجزأ ومترابطة ومتداخلة، له أهمية قصوى لكل سياسات وبرامج مكافحة الفقر المدقع على الصُعُد المحلي والوطني والإقليمي،
    Soulignant également que le respect de tous les droits de l'homme, qui sont universels, indissociables, interdépendants et intimement liés, est d'une importance cruciale pour tous les programmes et politiques visant à lutter contre l'extrême pauvreté, aux niveaux local et national, UN وإذ يؤكد أيضاً أن احترام جميع حقوق الإنسان، وهي حقوق عالمية لا تتجزأ ومترابطة ومتداخلة، له أهمية قصوى لكل سياسات وبرامج مكافحة الفقر المدقع على المستويين المحلي والوطني،
    Il est extrêmement important d'examiner de nouvelles possibilités de renforcer l'efficacité du Conseil de sécurité. UN ومما له أهمية قصوى استكشاف المزيد من الإمكانيات لزيادة كفاية عمل مجلس الأمن.
    Je crois qu'il est extrêmement important de fixer des dates pour la session de fond de l'année prochaine. UN وأعتقد مما له أهمية قصوى أن تكون لدينا مجموعة من المواعيد للدورة الموضوعية في السنة المقبلة.
    Il réitère son appel à la poursuite du dialogue, qui revêt une importance capitale pour sortir de l’impasse, et invite de nouveau les parties à engager des pourparlers directs qui ouvriront la voie à la poursuite du processus d’identification. UN وهي تدعو من جديد إلى استمرار الحوار، الذي له أهمية قصوى للخروج من هذا الطريق المسدود. وهي تدعو مرة أخرى الطرفين إلى الدخول في محادثات مباشرة، تفتح الباب لاستئناف عملية تحديد الهوية.
    Le renforcement préalable du soutien logistique de la Mission en vue d'appuyer les déploiements actuel et ultérieur revêt une importance capitale. UN ومما له أهمية قصوى المبادرة بتعزيز قدرات دعم النقل والإمداد لدى البعثة لتوفير الدعم لعمليات النشر الحالية والمتوقعة مستقبلا.
    Il est essentiel de parvenir à un consensus afin d'assurer un appui sans équivoque des Nations Unies à l'application de la Convention. UN فتوافق الآراء له أهمية قصوى لتوفير دعم الأمم المتحدة الثابت لتنفيذ الاتفاقية.
    Si elle attache la plus haute importance à la protection de ses citoyens, l'Inde n'emploiera que des moyens conformes à ses engagements dans le domaine des droits de l'homme. UN وعلى الرغم من أن التزام الهند بحماية مواطنيها له أهمية قصوى فإنها ستحقق ذلك بما يتفق مع التزامها بحقوق الإنسان.
    Il importe au plus haut point que nous cherchions en permanence à assurer la réalisation de l'objectif qu'est la prestation de < < services sociaux pour tous > > ; UN ومما له أهمية قصوى أن نواصل السعي للمحافظة على هدف " الخدمات الاجتماعية الأساسية للجميع " ؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus