On peut donc se demander si l’ensemble de la troisième partie a bien sa place dans le projet d’articles. | UN | لذا فللمرء أن يتساءل عما إذا كان مجمل الباب الثالث له مكان في مشاريع المواد. |
Les essais nucléaires sont une relique de l'ère de la guerre froide qui n'a plus sa place dans le monde présent. | UN | والتجارب النووية أثر من آثار عصر الحرب الباردة لم يعد له مكان في عالم اليوم. |
Quiconque ne respecte pas ces principes ou agit à leur encontre agit contre l'essence même de l'Organisation et ne peut y trouver sa place. | UN | وكل من لا يحترم هذه المبادئ أو يتصرف بما يتناقض معها فإنه يتصرف ضد جوهر المنظمة ولا يمكن أن يكون له مكان فيها. |
Et, honnêtement, ce pédé a de la chance d'avoir une place dans l'université tout court. | Open Subtitles | وبصراحة ذلك السقيم محظوظ أنْ يكون له مكان في الجامعة على الإطلاق. |
Après cette date, le requérant ne pourra être identifié que dans le centre dans le ressort duquel se trouve son lieu de résidence enregistré. | UN | وبعد هذا التاريخ، لا يمكن تحديد هوية أي مقدم طلب إلا في المركز الذي يخضع له مكان إقامته المسجل لدى اللجنة. |
Dans ce sens, le Maroc considère que la situation des villes occupées de Sebta et Melilla et des îles avoisinantes représente un fait colonial anachronique en ce début du XXIe siècle. | UN | ومن هذا المنطلق فإن المغرب يعتبر وضع مدينتي سبتة ومليلية المحتلتين والجزر المجاورة لهما وضعا استعماريا متجاوزا التاريخ ولم يعد له مكان في بداية القرن الحادي والعشرين. |
On lui a attribué un endroit pour dormir et on lui a donné à manger selon les normes en vigueur. | UN | وعُين له مكان للنوم ووُفّر لـه الغذاء وفقاً للمعايير المقبولة. |
Et je vous le dis, ceux qui refusent de reconnaître l'élu n'ont pas leur place dans l'Éden que nous construisons. | Open Subtitles | وأقول لكم أن من أنكر الاختيار لن يكون له مكان في جنة عدن التي ستبنى |
Plus de place pour lui parmi les hommes. Qu'il prenne sa liberté de loup. | Open Subtitles | بما أن ليس له مكان بين البشر حرٌ كالذئاب |
Il sera alors possible de renoncer une fois pour toutes à cette économie militaire non productive, qui n'a pas sa place dans le nouvel ordre mondial. | UN | وهذا النمو هو بديل ممتاز للاقتصاد العسكري ذي الفائدة العكسية الذي ليس له مكان في النظام العالمي الجديد. |
La peur ne devrait pas avoir sa place dans notre quête de progrès. | UN | والخوف ينبغي ألا يكون له مكان في سعينا من أجل التقدم. |
Ce projet de résolution n'a pas sa place dans cette commission car son seul but est de prendre Israël pour cible. | UN | ومن ثم فإن مشروع القرار ليس له مكان في اللجنة باعتبار أن مقصده الأساسي هو عزل إسرائيل. |
Cela signifie que la science à sa place dans le travail de la police. | Open Subtitles | يعني أن العلم أصبح له مكان في أعمال الشرطة |
Il ne faut pas renier la médication, chaque thérapie a sa place. | Open Subtitles | فلا تريد نفي الدواء كل شكل من الشفاء له مكان |
Chaque élément a sa place. Rien à y faire. | Open Subtitles | كل عنصر له مكان هنا لا يمكنك أن تغير ذلك |
Certaines délégations estiment qu'il n'a pas sa place dans le projet de convention, tandis que d'autres estiment qu'il devrait être une disposition facultative. | UN | وترى بعض الوفود أن مشروع المادة 11 لا ينبغي أن يكون له مكان في مشروع الاتفاقية، بينما ترى وفود أخرى أن المادة 11 ينبغي أن تكون حكماً يجوز اختيار عدم التقيّد به. |
Associons notre volonté en vue de dépasser immédiatement cette habitude regrettable d'intolérance car elle n'a pas sa place dans le nouveau millénaire que nous devons construire ensemble. | UN | ولتتحد عزائمنا لكي نتغلب دون تأخير على هذا المظهر الكريه من مظاهر التعصب، فليس له مكان في اﻷلفية الجديدة التي علينا أن نبنيها معا. |
La menace de guerre qui plane depuis longtemps, le casus belli contre mon pays, est inacceptable et n'a pas sa place dans les valeurs et les principes de l'Europe et du monde. | UN | والتهديد بالحرب منذ وقت طويل سبب الحرب على بلدي، غير مقبول وليس له مكان في أسرتنا الأوروبية والعالمية ذات القيم والمبادئ. |
Toutes les connaissances, tous les amis, tous ceux qui ont une place dans notre cœur.. | Open Subtitles | ،كل من أعرفه، كل صديق، كل شخص ،من له مكان في قلبك |
i) Les requérants seront identifiés dans le centre dans le ressort duquel se trouve le lieu de résidence indiqué dans le formulaire, ou celui notifié à la Commission en vertu du paragraphe 4 iii) ci-dessus. | UN | ' ١ ' تحدد هوية مقدمي الطلبات في المركز الذي يخضع له مكان إقامتهم المحدد في الاستمارة، أو مكان اﻹقامة المبلغ للجنة بموجب الفقرة ٤ ' ٣ ' أدناه. |
De notre avis, il est temps que la communauté internationale redouble d'efforts et fasse tout ce qui est en son pouvoir afin de mettre fin à ce blocus anachronique. | UN | وفي رأينا أن الوقت قد حان لأن يعمد المجتمع الدولي إلى مضاعفة جهوده والقيام بكل ما في استطاعته لوضع نهاية لهذا الحصار الذي لم يعد له مكان في عصرنا الحديث. |
On aurait tous un endroit où aller. | Open Subtitles | نعم، كل ما من شأنه أن يكون له مكان للذهاب. |
Poudre et plomb n'ont pas leur place ici. | Open Subtitles | البارود والتقدّم ليس له مكان هنا. |
En plus, il n'y a plus de place pour lui. | Open Subtitles | بالإضافة إلى أنه ليس له مكان هنا |