On est allés de l'autre côté, ok ? Ça n'existe plus. | Open Subtitles | كنّا على الجانب الآخر، وإنّه لم يعُد له وجود. |
Mais ça n'existe pas, des robinets qu'on ouvre pendant qu'on en ferme un autre, des baignoires qui se remplissent et des piscines qu'on vide. | Open Subtitles | خططتِ لجريمة قتل ولكن فى الواقع هذا النوع من الأشياء ليس له وجود أحواض الأستحمام الممتلئة أحواض السباحة الخالية |
Les forces armées ougandaises ne peuvent donc pas être déployées dans un endroit qui n'existe pas. | UN | ولذلك لا يمكن وزع قوات الدفاع الشعبية الأوغندية في مكان ليس له وجود. |
Une indemnité peut être versée lorsque l'entité industrielle ou commerciale a été dissoute ou a cessé d'exister en conséquence directe de l'invasion. | UN | ويمكن سداد التعويض في الحالات التي يكون فيها الكيان التجاري قد حل أو لم يعد له وجود كنتيجة مباشرة للغزو. |
Les travaux relatifs à l'organisation de la conférence ont été attribués en invoquant une dérogation aux règles de gestion financière qui n'existait plus. | UN | وقد منحت أعمال ترتيب هذا المؤتمر عن طريق الاستناد إلى استثناء من القواعد المالية لم يعد له وجود. |
Cette promesse ne s'est toutefois pas réalisée et, pour la majeure partie de l'humanité, la société de l'information n'existe pas. | UN | على أن ذلك الوعد لم يتحقق، وبالنسبة لمعظم أبناء البشر فإن مجتمع المعلومات ليس له وجود. |
Il semble logique que dans ce cas, l'article 17 ne puisse s'appliquer étant donné qu'il est inconcevable de protéger une entité qui n'existe pas. | UN | وقد يبدو منطقيا أن المادة 17 لا يمكن أن تنطبق في مثل هذه الحالة، حيث أنه من المستحيل التصور بإمكانية حماية كيان ليس له وجود. |
La détention au secret n'existe pas au Gabon. | UN | فقال إن عزل السجناء ليس له وجود في غابون. |
Les personnes fuyant un pays qui n'existe plus à cause de la montée du niveau des eaux risquent fort de se retrouver apatrides, et donc de relever de la compétence du HCR. | UN | والذين يفرون من بلد لم يعد له وجود بسبب ارتفاع مستويات المياه قد يصبحون بالفعل عديمي الجنسية، ومن ثم يدخلون في فئة الأشخاص الذين تُعنى بهم المفوضية. |
Voyez-vous votre petit-ami canadien qui existe vraiment ? | Open Subtitles | تتسكعين مع ذلك الفتى الكندي، الذي له وجود ؟ |
Et on est coincées dans une maison au milieu de nulle part sur une route qui n'existe pas. | Open Subtitles | ونحن عالقون في منزل مجهول، في مكانٍ مجهول، على طريقٍ ليس له وجود على الخريطة. |
Et vous n'en trouverez pas, parce qu'elle n'existe pas. | Open Subtitles | لأن ليس له وجود. لذا كلاكما تصرّنا بأن كلاكما |
Tu sais, je ne sais pas quel mensonge tu as contruit pendant toutes ces années, mais le puits n'existe plus. | Open Subtitles | أتعلم، أنا لا أعرف ماهي الأكاذيب المزيفة التي بنيتها كل هذه السنين، لكن البئر لم يعد له وجود. |
Personne n'a pu m'en parler. Ce projet n'existe pas. | Open Subtitles | لا أحد أمكنه إخباري أي شيء أعني، المشروع ليس له وجود في الأساس |
En 1995, une agence de recouvrement dont le requérant s'était attaché les services a indiqué que l'acheteur avait cessé d'exister. | UN | وفي عام 1995، أشارت وكالة معنية بتحصيل الديون معينة من صاحب المطالبة إلى أن المشتري لم يعد له وجود. |
Le requérant déclare que la totalité des équipements, des machines et des installations de l'emprunteur ont été détruits et que, du fait de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq, cet emprunteur a cessé d'exister. | UN | ويدعي صاحب المطالبة أن جميع معدات المقترض وآلاته وتجهيزاته قد دُمرت وأن المقترض لم يعد له وجود نتيجة لغزو العراق واحتلاله للكويت. |
Le poste D-2 sera transféré de l'ancien Bureau de la gestion financière, qui cessera d'exister en tant que tel. | UN | وسيتم نقل الوظيفة من الرتبة مد - ٢ من مكتب اﻹدارة المالية السابق، الذي لن يصبح له وجود بوصفه مكتبا مستقلا. |
Cette collaboration n'existait pas dans le cas de la Mission des Nations Unies en Sierra Leone et d'autres opérations antérieures. | UN | وهذا النوع من المشاركة لم يكن له وجود في حالة بعثة الأمم المتحدة في سيراليون وبعثات أخرى سبقتها. |
Pour info, si on me retire l'affaire, le marché pour libérer un certain monsieur n'existera plus. | Open Subtitles | حسناً، لعلمك، إن حُذفت من قضيتي ذلك الاتفاق السري لن يعود له وجود |
Pour sa part, le Président de la Conférence de Minsk a demandé à la CSCE d'établir dès que possible une présence dans la région. | UN | ومن ناحيته فقد طلب رئيس مؤتمر مينسك من مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا أن يكون له وجود في المنطقة في أقرب وقت ممكن. |
Ils n'ont pas d'existence indépendante, et les concepts liés à la vérification ne peuvent pas être promus dans le vide. | UN | فليس له وجود مستقل، والمفاهيم المتصلة بالتحقق لا يمكن تعزيزها في فراغ. |
Les délégations ont souligné qu'une solide base de ressources ordinaires permettrait au Fonds de maintenir sa présence dans les 40 pays les moins avancés où il était présent physiquement, tout en notant que son objectif ultime était d'être présent dans les 49 pays les moins avancés afin de les aider à quitter la liste des pays les moins avancés. | UN | وشددت الوفود على أن توافر قاعدة موارد أساسية قوية سيتيح للصندوق مواصلة وجوده المادي في الأربعين بلدا من أقل البلدان نموا التي له وجود فيها، مع ملاحظة أن هدفه النهائي هو أن يكون موجودا في جميع أقل البلدان نموا البالغ عددها 49 بلدا لمساعدتها على الخروج من فئة أقل البلدان نموا. |
Il semblerait que le Frère Adrian avec qui Arthur c'est battu, n'est jamais réellement existé. | Open Subtitles | يبدو ان الأخ ادريان الذي يحاربه آرثر لم يكن له وجود أبداً |
Ses phobies sont, pour lui, les seules choses qui existent. | Open Subtitles | الكراهية الداخلية عندهؤلاء الأشخاص هي الشيء الوحيد الذي له وجود بالنسبة لهم |