En conséquence, ils ont aussi considérablement renforcé leur réglementation applicable à ces sociétés. | UN | وتبعاً لذلك، عززت بشكل ملحوظ لوائحها التنظيمية المتعلقة بأنشطة الشركات العسكرية والأمنية الخاصة. |
Rares sont les États qui ont incorporé dans leur législation ou leur réglementation les Principes de base sur le recours à la force et l'utilisation des armes à feu. | UN | وقد أدرجت بعض الدول المبادئ الأساسية المتعلقة باستخدام القوة والأسلحة النارية في قوانينها أو لوائحها المحلية. |
En outre, il sera difficile à certains pays d'assurer la conformité de leurs lois ou règlements nationaux avec l'Accord. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، سيكون من العسير على بعض البلدان ضمان اتساق أحكام الاتفاق مع قوانينها أو لوائحها الداخلية. |
Par cette décision, il a aussi approuvé la composition de la Commission et son règlement. | UN | ووافق هذا القرار أيضاً على تشكيلة اللجنة وعلى لوائحها التنظيمية. |
À l'argument de l'État partie qui affirme que sa réglementation n'est pas discriminatoire, le conseil répond qu'il élude la question de la discrimination indirecte. | UN | أما عن حجة الدولة الطرف بأن لوائحها ليست تمييزية، فيؤكد المحامي أن هذه الحجة تتجاهل مبدأ التمييز غير المباشر. |
:: Le Comité a élaboré et amélioré ses réglementations et systèmes pour la tenue des réunions, l'établissement de rapports, le suivi et l'évaluation, la supervision et l'orientation et l'établissement de liaisons. | UN | :: وصاغت اللجنة وحسَّنت لوائحها ونظمها المتعلقة بعقد الاجتماعات وتقديم التقارير والرصد والتقييم والإشراف والتوجيه والاتصال. |
À cette fin, la Conférence engage les États parties à revoir leurs réglementations nationales en matière d'échanges et de transferts internationaux afin de s'assurer qu'elles concordent avec les objectifs de la Convention et particulièrement avec les dispositions de l'article X. | UN | وتحقيقاً لهذه الغاية يحث المؤتمر الدول الأطراف على التعهد بإعادة النظر في لوائحها الوطنية الناظمة لعمليات التبادل والنقل الدولية لضمان اتساقها مع أهداف الاتفاقية، وخصوصاً أحكام المادة العاشرة. |
Mon pays apporte un soutien actif, sous la forme d'une aide technique, aux efforts faits par un certain nombre d'autres pays pour améliorer l'efficacité de leurs règles de contrôle des exportations. | UN | ويدعم بلدي بنشاط، من خلال المساعدة التقنية، الجهود التي يبذلها عدد من الدول الأخرى لتحسين فعالية لوائحها المتعلقة بمراقبة الصادرات. |
Quelques pays ont commencé à simplifier et à harmoniser leur législation, numériser partiellement leur ancienne réglementation, créer leur point d'information national unique et publier ensuite leur réglementation sur Internet. | UN | وبدأت بلدان قليلة في تبسيط وتنسيق تشريعها، وفي رقمنة جزئية للوائح القديمة وإنشاء نقطة استعلاماتها الوطنية الوحيدة وما تلا ذلك من نشر لوائحها على الإنترنت. |
En outre, avant de donner son feu vert à ces navires, le Japon exige qu’ils demandent l’autorisation auprès des autorités compétentes de ces États et respectent leur réglementation. | UN | علاوة على ذلك، اشترطت اليابان على السفن الحصول على إذن من السلطات المختصة لهذه الدول الساحلية ومراعاة لوائحها التنظيمية كشرط لمنح إذن وموافقة لهذه السفن. |
Certains pays ont introduit dans leur réglementation des directives qui permettent aux banques de s'abstenir de divulguer des renseignements sensibles risquant de nuire à la confidentialité ou de mettre en cause leur capacité de recueillir des dépôts. | UN | وأدخلت بعض البلدان في لوائحها مبادئ توجيهية تتيح للمصارف الامتناع عن الكشف عن المعلومات الحساسة التي قد تخل بالسرية أو التي قد تؤثر على قدرة المصرف على الحصول على ودائع. |
Il serait bon de trouver un équilibre entre la réglementation publique et l'autonomie dont disposent les coopératives pour élaborer leurs propres règlements. | UN | مع تحقيق التوازن بين اللوائح الحكومية وبين عنصر الاستقلالية بما يُتيح للتعاونيات أن تصوغ لوائحها الداخلية بمعرفتها. |
En revanche, 23 000 avocats sont membres du barreau de Lima (Colegio de Abogados), qui applique ses propres règlements et procédures d'autodiscipline et a la réputation d'être très influent. | UN | غير أن ثمة ٠٠٠ ٣٢ محام أعضاء في نقابة محامي ليما التي لديها لوائحها وإجراءاتها الخاصة فيما يتعلق بالانضباط الذاتي ولها صيت بأنها تتمتع بنفوذ كبير. |
Depuis la promulgation de ces instructions, la Commission de la réglementation nucléaire a modifié sa réglementation relative à la sécurité exposée au titre 10 du Code des règlements fédéraux. | UN | ومنذ إصدار تلك الأوامر، عدلت اللجنة لوائحها الأمنية المندرجة تحت العنوان 10 من مدونة اللوائح الاتحادية. |
L'ONUDI pourrait être ainsi amenée à devoir revoir son règlement du personnel, son règlement financier et d'autres règles. | UN | وقد يفضي ذلك إلى مواجهة المنظمة تحدي مراجعة لوائحها الخاصة بالموظفين ولوائحها المالية وغيرها من اللوائح. |
Il est à espérer que le même esprit de transparence présidera à l'élaboration de son règlement et que les vues des États de juristes et de la société civile seront prises en compte. | UN | وأعرب عن أمله في أن تسود روح الشفافية أيضا عملية وضع لوائحها وأن تراعى آراء الدول والحقوقيين والمجتمع المدني. |
Pour sa part, le Gouvernement israélien a intégré les directives de Wassenaar sur le transfert de systèmes portatifs de défense aérienne dans sa réglementation relative au contrôle des exportations. | UN | ولقد قامت حكومة إسرائيل، من جانبها، بإدراج المبادئ التوجيهية الواردة في ترتيب فاسينار في لوائحها التنظيمية المتعلقة بمراقبة الصادرات. |
Enfin, le Rwanda joint à son rapport une copie de ses réglementations en vigueur dans le domaine en question. | UN | وأرفقت رواندا لوائحها ذات الصلة. |
À cette fin, elle engage les États parties à revoir leurs réglementations nationales en matière d'échanges et de transferts internationaux afin de s'assurer qu'elles concordent avec les objectifs de la Convention et particulièrement avec les dispositions de l'article X; | UN | وتحقيقاً لهذه الغاية، يحث المؤتمر الدول الأطراف على أن تتعهد باستعراض لوائحها الوطنية المنظمة لعمليات التبادل والنقل الدولية ضماناً لاتساقها مع أهداف الاتفاقية، وعلى وجه التحديد، مع أحكام المادة العاشرة منها. |
33. Par conséquent, dans de nombreux pays, les responsables de la réglementation essaient d'améliorer leurs règles de comptabilité législative et parfois ils adoptent les IFRS comme norme légale pour les personnes morales. | UN | 33- لذلك، تحاول السلطات التنظيمية في العديد من البلدان تحسين لوائحها القانونية في مجال المحاسبة وتعتمد في بعض الحالات المعايير الدولية للإبلاغ المالي كشرط قانوني فيما يتعلق بالكيانات الاعتبارية. |
Cette loi assure le plein financement par l'assurance santé obligatoire des prestations de prévention et de récupération pour les mères et les pères. La possibilité qu'avaient les fonds d'assurance santé obligatoire de ne prévoir dans leurs statuts qu'un financement partiel a été éliminée. | UN | ويكفل هذا القانون التمويل الكامل للتأمين الصحي الرسمي من أجل استحقاقات الوقاية وإعادة التأهيل للأمهات والآباء وأزيلت إمكانية أموال التأمين الصحي لكي تقدم تمويلا جزئيا فقط في لوائحها. |
:: Comment les gouvernements de différents pays ont-ils procédé pour moderniser la réglementation des achats dans le secteur public? | UN | :: كيف قامت الحكومات في البلدان المختلفة بتحديث لوائحها التنظيمية المتعلقة بمشتريات القطاع العام؟ |
Le mouvement syndical lui-même a également profondément modifié son règlement intérieur sous l'effet direct des nouvelles dispositions constitutionnelles. | UN | كما أن الحركة النقابية أدخلت تغييرات جذرية على لوائحها الداخلية كنتيجة مباشرة لتنقيحات الدستور. |
Il appartiendrait ensuite aux organisations, en consultation avec les donateurs, de statuer sur le recours à ce système et de procéder aux changements qu'il faudrait éventuellement apporter à leur propre réglementation interne si elles le jugent nécessaire. | UN | وينبغي أن يُترك للمنظمة اتخاذ قرار بهذا الشأن، بالتشاور مع الجهات المانحة، وإجراء أي تعديلات لازمة في لوائحها الداخلية إذا أقتضى الأمر. |