La nouvelle loi est strictement conforme aux règlements de l'Union européenne et autres lois applicables en la matière. | UN | ويتماشى القانون على نحو متسق مع لوائح الاتحاد الأوروبي والتشريعات القانونية الأخرى في المنطقة. |
Celles-ci se conforment aux règlements de l'Union européenne et aux dispositions de la résolution du Conseil de sécurité. | UN | وتلتزم هذه المؤسسات بشروط لوائح الاتحاد الأوروبي ذات الصلة وبأحكام قرارات مجلس الأمن. |
Si des mesures ou sanctions internationales sont décidées au niveau politique par le Conseil de sécurité des Nations Unies, ces mesures sont introduites au Luxembourg par le biais de règlements de l'Union européenne directement applicables en droit national. | UN | فإذا قرر مجلس الأمن اتخاذ تدابير أو فرض جزاءات دولية على المستوى السياسي، فإنه يجري اعتماد هذه التدابير في لكسمبرغ عن طريق لوائح الاتحاد الأوروبي التي تطبق مباشرة في القانون الوطني. |
Les autorités de l'île ont décidé de prendre des mesures de droit interne pour respecter les dispositions et le calendrier de la réglementation de l'UE relative à l'application de la recommandation spéciale VII. | UN | وتعتزم سلطات الجزيرة أن تسن أحكاما في القوانين المحلية تتوافق مع ما وضع من أحكام وجدول زمني لتنفيذ لوائح الاتحاد الأوروبي المنفذة للتوصية الخاصة السابعة. |
Les mêmes orientations ont été précisées davantage dans le règlement de l'Union européenne sur les maladies dues à la pauvreté, adopté en juin 2003. | UN | وقد نص على السياسات نفسها مرة أخرى في لوائح الاتحاد الأوروبي المتعلقة بأمراض الفقر، المعتمدة في حزيران/يونيه 2003. |
La création du Conseil social est régie par la loi sur le Conseil social, laquelle est alignée sur la réglementation de l'Union européenne et les normes de l'Organisation internationale du Travail (OIT). | UN | وإنشاء المجلس الاجتماعي ينظمه القانون المتعلق بالمجلس الاجتماعي المنسجم مع لوائح الاتحاد الأوروبي ومنظمة العمل الدولية في هذا الصدد. |
Après la sécheresse de 2003, l'Union européenne (UE) a autorisé les gouvernements des divers pays à dédommager les agriculteurs qui avaient essuyé des pertes, dans les limites prévues par les règlements de l'UE en la matière. | UN | 52 - وإثر الجفاف الذي شهدته سنة 2003، سمح الاتحاد الأوروبي للحكومات الوطنية بتقديم تعويضات للمزارعين الذين واجهوا خسائر بسبب هذا الجفاف، في نطاق الحدود التي تضعها لوائح الاتحاد الأوروبي. |
En leur qualité d'État membre de l'Union européenne, les Pays-Bas appliquent les règlements européens relatifs aux gaz à effet de serre fluorés. | UN | ونظراً لأن هولندا عضو في الاتحاد الأوروبي، عكفت على تنفيذ لوائح الاتحاد الأوروبي بشأن الغازات المفلورة. |
Le phénomène est imputable au fait que les règlements de l'Union européenne prévoient une disposition générale concernant les dérogations, alors que beaucoup d'accords régionaux de pays en développement ne contiennent pas ce genre de dispositions ou que ces dernières ne sont pas appliquées. | UN | وقد يعزى ذلك إلى أنه بينما تنص لوائح الاتحاد الأوروبي على تغطية إجمالية للإعفاءات من السرية، فإن العديد من الاتفاقات الإقليمية للبلدان النامية قد لا تتضمن مثل هذه الأحكام أو أن تنفيذها لم يتحقق بعد. |
Si des mesures ou sanctions internationales sont décidées par le Conseil de sécurité, ces mesures sont introduites au Luxembourg par le biais de règlements de l'Union européenne directement applicables en droit national. | UN | وفي حالة ما إذا قرر مجلس الأمن اتخاذ تدابير أو جزاءات دولية، فإن لكسمبرغ تقوم بتنفيذها من خلال لوائح الاتحاد الأوروبي التي تنفذ مباشرة في القوانين الوطنية لبلدان دوله الأعضاء. |
Les règlements de l'Union européenne ont été transposés dans le système juridique hongrois par la loi no 180 de 2007 sur l'exécution des mesures restrictives d'ordre financier et économique adoptées par l'Union européenne. | UN | وتترجم لوائح الاتحاد الأوروبي في النظام القانوني الهنغاري من خلال القانون 180 لعام 2007 بشأن تنفيذ التدابير المالية والاقتصادية التقييدية التي يعتمدها الاتحاد. |
Si des mesures ou sanctions internationales sont décidées au niveau politique par le Conseil de sécurité, ces mesures sont introduites au Luxembourg par le biais de règlements de l'Union européenne directement applicables en droit national. | UN | فإذا قرر مجلس الأمن اتخاذ تدابير أو فرض جزاءات دولية على المستوى السياسي، فإنه يجري اعتماد هذه التدابير في لكسمبرغ عن طريق لوائح الاتحاد الأوروبي التي تطبق مباشرة في القانون الوطني. |
Les règlements de l'Union européenne ont été transposés dans le système juridique hongrois par la loi no 180 de 2007 sur l'exécution des mesures restrictives d'ordre financier et économique adoptées par l'Union européenne. | UN | وتُنقل لوائح الاتحاد الأوروبي إلى النظام القانوني الهنغاري بموجب القانون 180 لعام 2007 بشأن إنفاذ التدابير المالية والاقتصادية التقييدية التي يعتمدها الاتحاد الأوروبي. |
Coordonner l'élaboration des politiques et règlements dans le domaine de la prévention et de l'élimination de la discrimination, notamment en transposant les règlements de l'Union européenne sur la mise en œuvre du principe d'égalité de traitement entre les personnes sans distinction de race ou d'origine ethnique et dans un contexte général d'égalité de traitement dans l'emploi et la profession; | UN | تنسيق وضع السياسات وإعداد اللوائح في مجال منع التمييز والقضاء عليه، وبخاصة تبني لوائح الاتحاد الأوروبي المتعلقة بتطبيق مبدأ المساواة في المعاملة بين الأشخاص بغض النظر عن أصلهم العرقي أو الإثني، ووضع إطار عام للمساواة في المعاملة في مجال الاستخدام والعمل؛ |
La loi 11/2002 du 16 février 2002 établit le cadre juridique relatif aux pénalités applicables en cas de violation des sanctions imposées par les résolutions du Conseil de sécurité ou les règlements de l'Union européenne. | UN | - القانون 11/2002 المؤرخ 16 شباط/فبراير 2002 الذي يحدد الإطار القانوني البرتغالي بشأن العقوبات المطبقة على انتهاك الجزاءات المفروضة بموجب قرارات مجلس الأمن أو بموقف لوائح الاتحاد الأوروبي. |
Des dispositions détaillées sur l'application du code sont énoncées dans la réglementation de l'UE sur l'amélioration de la sûreté des navires et des installations portuaires ainsi que dans la législation nationale finlandaise. | UN | وهناك العديد من الأحكام التفصيلية لتنفيذ هذه المدونة في لوائح الاتحاد الأوروبي الخاصة بزيادة أمن السفن والمرافق المرفئية وفي التشريعات الفنلندية أيضا. |
Octroi de marchés publics : Pour mettre en œuvre la dernière réglementation de l'UE sur les marchés publics, le Gouvernement danois a mis en place un comité des marchés publics, formé de représentants compétents des soumissionnaires et des autorités contractantes. | UN | وفيما يتعلق بعقود الشراء: من أجل تنفيذ أحدث لوائح الاتحاد الأوروبي بشأن الشراء العمومي أنشأت الحكومة الدانمركية لجنة معنية بالشراء العمومي تتألف من الممثلين ذوي الصلة لكل من مقدمي العطاءات والسلطات المتعاقدة. |
Le règlement de l'Union européenne est complété par une loi nationale [arrêté ministériel no 125695/E3/5695/25.10.2000 du Ministère de l'économie nationale (aujourd'hui Ministère des finances et de l'économie)] qui prévoit, entre autres, des sanctions pénales en cas d'infraction. | UN | إضافة إلى ذلك، فإن هذه اللائحة من لوائح الاتحاد الأوروبي يكملها تشريع وطني (وزارة الاقتصاد الوطني [اسمها الحالي: وزارة المالية والاقتصاد]، القرار الوزاري رقم 125695/E3/5695/25.10.2000) ويتضمن جملة أمور أخرى منها جزاءات جنائية تُطبق في حالات الانتهاك. |
Dans l'Union européenne, la production, la mise sur le marché et l'utilisation de polychloronaphtalènes sont interdites, étant donné que ces substances font partie, depuis 2012, de celles visées par le règlement de l'Union européenne concernant les polluants organiques persistants (règlement (EC) no. 850/2004 modifié par le règlement (EC) no. 519/2012). | UN | وفي الاتحاد الأوروبي جرى فرض حظر على إنتاج النفثالينات المتعددة الكلور وطرحها في الأسواق واستخدامها نظراً لأن هذه المواد أُدرجت في لوائح الاتحاد الأوروبي للملوثات العضوية الثابتة في عام 2012 (اللائحة ((EC) No 850/2004) المعدلة بموجب اللائحة ((EC) No 519/2012). |
La loi sur le travail en vigueur, qui a été élaborée en collaboration avec des représentants de l'OIT, est conforme aux conventions ratifiées par le Monténégro et à la réglementation de l'Union européenne. | UN | وينسجم قانون العمل المعتمد، الذي صيغ بالتعاون مع ممثلين عن منظمة العمل الدولية، مع الاتفاقيات المصدّق عليها ومع لوائح الاتحاد الأوروبي ذات الصلة. |
Celle-ci a porté surtout sur l'élaboration pour 2007 d'un plan d'action stratégique pour la mer Baltique, à laquelle procéderait conjointement toutes les Parties contractantes sur la base de la Convention d'Helsinki et qui tiendrait compte des différentes obligations découlant de la réglementation de l'Union européenne. | UN | ومن ضمن المسائل التي ركزوا عليها في الاجتماع إعداد خطة عمل استراتيجية لبحر البلطيق بحلول عام 2007، وذلك بمشاركة جميع الدول الأطراف فيها استنادا إلى اتفاقية هلسنكي ومع أخذ ما عليها من واجبات مختلفة في مجال تطبيق لوائح الاتحاد الأوروبي في الاعتبار. |
Dans ce domaine, les activités suivantes ont été réalisées en 2007 et 2008, au titre de la communication des pouvoirs publics avec l'industrie: formation des douaniers et des agents de la police des frontières à l'identification des produits; séminaires relatifs à l'application des règlements de l'UE dans le domaine des biens à double usage; ateliers à l'intention des exportateurs roumains. | UN | وفي هذا الميدان، نُفِّذت الأنشطة التالية في عامي 2007 و2008 كأنشطة توعية حكومية للصناعة: تدريب موظفي الجمارك وشرطة الحدود على تمييز السلع الأساسية؛ وتنظيم حلقات دراسية بشأن تنفيذ لوائح الاتحاد الأوروبي في ميدان المواد ذات الاستخدام المزدوج؛ وتنظيم حلقات عمل مع المصدِّرين الرومانيين. |
Ces textes s'appliquent à l'ensemble des territoires britanniques d'outre-mer, à l'exception des Bermudes, qui élaborent leur propre législation, et de Gibraltar, où s'appliquent les règlements européens. | UN | وينطبق هذا التشريع على جميع أقاليم ما وراء البحار، باستثناء برمودا التي تضع تشريعاتها الخاصة وجبل طارق حيث تنطبق لوائح الاتحاد الأوروبي. |